Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
устинова.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
16.09.2019
Размер:
97.79 Кб
Скачать

3.1.6. Названия па мордовских языках

«Толнэ» («Огонек»), «Келуня» («Березка»), «Сурвеле» («Сельский магазин»), «Варма» («Ветер»), «Лайме» («Черемуха»), «Келу» («Береза»), «Совадо» («Зайдите»), «Инези» («Малина»), «Лейне» («Речка»), «Вадря» («Хорошо»), «Валда» («Светлый/свет»), «Вастома» («Встреча»).

Посредством наименований на эрзянском и мокшанском языках предприниматели самоидентифицируются как представители мордовской культуры, кооперируя, вступая в равноправный диалог с имеющимся ипокультурным деловым окружением.

Усилие к сохранению национальных традиций, процветанию родного языка как фактора культуры, средства общения, способа передачи культурного опыта - несомненное достоинство мордовского этноса. Язык в жизни народа играет чрезвычайно важную роль: он является показателем степени его социализации и национальной консолидации. К. Д. Ушинский писал: «Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое, историческое живое целое. Он не только выражает собой жизненность народа, но есть именно самая эта жизнь. Когда исчезает народный язык - народа нет более!» [Ушинский 2003, с. 32].

Остальная часть рассматриваемых урбанонимов (61 %) носит, как правило, немотивированный характер, поскольку их выбор продиктован сугубо личностным фактором. К примеру, невозможно объяснить (и отнести к какой-либо тематической группе) такие названия, как:

«Кибо», «Корд», «Букур», «Криз», «Андро» и т.п. (неспециализированные магазины розничной торговли замороженными и незамороженными продуктами); «Энигма» (магазин розничной торговли головными уборами); «Инвис» (магазин розничной торговли мебелью); «Нокер» (магазин розничной торговли мороженым и замороженными десертами); «Дорис», «Кинг», «Агран», «ТАМИ», «Троялис», «РИО М», «Армада», «МИ-КА» и т.п. (названия кафе) и многие другие наименования.

Данные урбанонимы не выполняют ни номинативную, ни информативную функции (вряд ли рекламную, поскольку не происходит целенаправленного, неперсонифицированного воздействия на покупателя для совершения им конкретного действия, которое принесет прибыль рекламодателю, хотя привлекать внимание они способны). Подобные немотивированные, носящие стихийный характер наименования, «отражают стремление номинанта «выделиться» на фоне однотипных явлений, опереться па собственные («частные») эстетические вкусы, потребности продавца, а не покупателя» [Шмелева 1997, с. 32].

Таким образом, местные урбанонимы с точки зрения выполнения ими основных функций (номинативной, информативной и рекламной) можно сгруппировать следующим образом:

Таблица 1.

Тематические группы урбанонимов

%

Выполняемая функция

Отыменные названия

17

Рекламная и информативная

Территориальные наименования

9

Номинативная

Наименования аббревиатурного типа

8

Рекламная и информативная

Наименования с семантикой престижности и положительной оценочности

7

Рекламная и информативная

Предметная лексика

7

Информативная

Названия на мордовских языках

1

Рекламная

Немотивированные наименования

51

Рекламная

Результаты социолингвистического наблюдения позволяют сделать вывод о том, что большая часть местных урбанонимов (названий магазинов, баров, кафе и ресторанов) создана с рекламно-инфомационной целью, удовлетворяющей потребности как коммерсанта (номинанта), так и покупателя (потребителя).