Правила проставления апостиля
По правилам Гаагской конвенции апостиль перевода должен иметь форму квадрата, сторона которого - не менее 9 см. Может быть составлен на французском или английском языках, которые считаются официальными для Конвенции, либо на языке государства, которое его проставило.
Например, апостиль Хорватии выглядит таким образом:
Посмотреть примеры апостиля разных стран.
Реквизиты текста апостиля для переводов документов, проставляемого в бюро переводов:
Наименование государства и название города, где осуществляется процедура.
Фамилия и должность лица, подписавшего документ.
Наименование организации, штампом/печатью которого скреплены официальные бумаги, нуждающиеся в апостилировании.
Номер и дата проставления штампа.
Название учреждения.
Подпись должностного лица.
Печать/штамп.
Перед апостилированием необходимо выполнить перевод документации и ее нотариальных копий на язык той страны, в которую планируется въезжать. Лишь после этого можно ставить апостиль на дипломы и другие документы. Двойной или одинарный апостиль ЗАГС проставляет с соблюдением требований законодательства. Только в этом случае доверенности или справки имеют юридическую силу.
Этапы проведения процедуры заверения:
Непосредственный перевод для нотариуса.
Заверение перевода нотариусом.
Передача заверенного документа клиенту.
Особенности работы с деловыми документами
У нотариуса, который не владеет иностранным языком (то есть не имеет документов, подтверждающих факт и уровень владения иностранным, например, английским или другим, языком), нет права заверять переводы. Он может только подтвердить квалификацию сотрудника, который работал с документом. Поэтому наиболее качественный результат может получиться при сотрудничестве официального переводчика с нотариусом.
Нотариально заверенный перевод свидетельств и иных документов не должен содержать двусмысленных выражений, стилистических, грамматических и фактических ошибок. При нарушении требований перевод не будет принят государственными органами, в которые он предоставляется. Поэтому подобную процедуру следует доверять профессиональным переводчикам.
Случаи, требующие нотариально заверенного перевода:
выезд граждан РФ за границу,
обучение и трудоустройство иностранных граждан в РФ,
оформление договоров и партнерских соглашений с иностранными компаниями.
Требования к процедуре заверения перевода
Государственные органы не принимают перевод документации с английского и других менее популярных языков, если он не заверен. Существует ряд требований, обязательных для исполнения. Среди них можно выделить:
лаконичное и четкое составление перевода,
наличие отчетливо различимых подписей, печатей и дат,
отсутствие исправлений и зачеркиваний.
Порядок проведения нотариального перевода в МегаТекст:
Клиент передает диплом, паспорт, свидетельство или иные документы специалисту МегаТекст.
При необходимости документация проходит корректировку.
Сертифицированный переводчик в присутствии уполномоченного лица нотариальной конторы подписывает бумаги.
Уполномоченное лицо подтверждает подпись переводчика и проверяет документацию.
Уполномоченное лицо подтверждает правильность нотариального перевода документов и передает бумаги клиенту.
Заверение документов об образовании
Нотариальный перевод может потребоваться и для подтверждения свидетельств об образовании. Заверенный нотариально перевод документов об образовании необходим для официального подтверждения полученного образования для граждан иностранных государств. Государственные органы обязаны дать подтверждение о том, что бумаги имеют силу на территории РФ.
Перевод документов с нотариальным заверением необходим при проведении процедуры легализации свидетельств и дипломов об образовании - нострификации. Для проведения процедуры нострификации заказчик должен подать заявление и ряд других документов:
оригиналы документов об образовании,
перевод аттестата или диплома,
подтверждение наличия стажа по специальности,
нотариальный перевод паспорта с копией.
После окончание процедуры нострификации документов заказчик предоставляет необходимые бумаги в ВУЗ. Это дает возможность иностранному гражданину пройти профессиональную переподготовку или продолжить обучение на территории Российской Федерации.
Преимущества сотрудничества с компанией МегаТекст:
Нотариальные переводы на английский и другие языки осуществляются квалифицированными специалистами в сжатые сроки.
К каждому клиенту предоставляется индивидуальный комплексный подход.
Перевод возможен на любой иностранный язык (не только английский перевод).
Заверение перевода паспорта, диплома, свидетельства и другой документации у нотариуса с последующим проставлением апостиля.