Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
срс по сп.rtf
Скачиваний:
5
Добавлен:
05.09.2019
Размер:
855.5 Кб
Скачать

Правила проставления апостиля

По правилам Гаагской конвенции апостиль перевода должен иметь форму квадрата, сторона которого - не менее 9 см. Может быть составлен на французском или английском языках, которые считаются официальными для Конвенции, либо на языке государства, которое его проставило.

Например, апостиль Хорватии выглядит таким образом:

Посмотреть примеры апостиля разных стран.

Реквизиты текста апостиля для переводов документов, проставляемого в бюро переводов:

  • Наименование государства и название города, где осуществляется процедура.

  • Фамилия и должность лица, подписавшего документ.

  • Наименование организации, штампом/печатью которого скреплены официальные бумаги, нуждающиеся в апостилировании.

  • Номер и дата проставления штампа.

  • Название учреждения.

  • Подпись должностного лица.

  • Печать/штамп.

Перед апостилированием необходимо выполнить перевод документации и ее нотариальных копий на язык той страны, в которую планируется въезжать. Лишь после этого можно ставить апостиль на дипломы и другие документы. Двойной или одинарный апостиль ЗАГС проставляет с соблюдением требований законодательства. Только в этом случае доверенности или справки имеют юридическую силу.

Этапы проведения процедуры заверения:

  • Непосредственный перевод для нотариуса.

  • Заверение перевода нотариусом.

  • Передача заверенного документа клиенту.

Особенности работы с деловыми документами

У нотариуса, который не владеет иностранным языком (то есть не имеет документов, подтверждающих факт и уровень владения иностранным, например, английским или другим, языком), нет права заверять переводы. Он может только подтвердить квалификацию сотрудника, который работал с документом. Поэтому наиболее качественный результат может получиться при сотрудничестве официального переводчика с нотариусом.

Нотариально заверенный перевод свидетельств и иных документов не должен содержать двусмысленных выражений, стилистических, грамматических и фактических ошибок. При нарушении требований перевод не будет принят государственными органами, в которые он предоставляется. Поэтому подобную процедуру следует доверять профессиональным переводчикам.

Случаи, требующие нотариально заверенного перевода:

  • выезд граждан РФ за границу,

  • обучение и трудоустройство иностранных граждан в РФ,

  • оформление договоров и партнерских соглашений с иностранными компаниями.

Требования к процедуре заверения перевода

Государственные органы не принимают перевод документации с английского и других менее популярных языков, если он не заверен. Существует ряд требований, обязательных для исполнения. Среди них можно выделить:

  • лаконичное и четкое составление перевода,

  • наличие отчетливо различимых подписей, печатей и дат,

  • отсутствие исправлений и зачеркиваний.

Порядок проведения нотариального перевода в МегаТекст:

  • Клиент передает диплом, паспорт, свидетельство или иные документы специалисту МегаТекст.

  • При необходимости документация проходит корректировку.

  • Сертифицированный переводчик в присутствии уполномоченного лица нотариальной конторы подписывает бумаги.

  • Уполномоченное лицо подтверждает подпись переводчика и проверяет документацию.

  • Уполномоченное лицо подтверждает правильность нотариального перевода документов и передает бумаги клиенту.

Заверение документов об образовании

Нотариальный перевод может потребоваться и для подтверждения свидетельств об образовании. Заверенный нотариально перевод документов об образовании необходим для официального подтверждения полученного образования для граждан иностранных государств. Государственные органы обязаны дать подтверждение о том, что бумаги имеют силу на территории РФ.

Перевод документов с нотариальным заверением необходим при проведении процедуры легализации свидетельств и дипломов об образовании - нострификации. Для проведения процедуры нострификации заказчик должен подать заявление и ряд других документов:

  • оригиналы документов об образовании,

  • перевод аттестата или диплома,

  • подтверждение наличия стажа по специальности,

  • нотариальный перевод паспорта с копией.

После окончание процедуры нострификации документов заказчик предоставляет необходимые бумаги в ВУЗ. Это дает возможность иностранному гражданину пройти профессиональную переподготовку или продолжить обучение на территории Российской Федерации.

Преимущества сотрудничества с компанией МегаТекст:

  • Нотариальные переводы на английский и другие языки осуществляются квалифицированными специалистами в сжатые сроки.

  • К каждому клиенту предоставляется индивидуальный комплексный подход.

  • Перевод возможен на любой иностранный язык (не только английский перевод).

  • Заверение перевода паспорта, диплома, свидетельства и другой документации у нотариуса с последующим проставлением апостиля.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]