- •Средства выразительности русского литературного языка
- •Глава 1. Лексические и синтаксические средства выразительности. . . 10
- •Глава 2. Средства выразительности деловой речи в практике спичрайтера . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
- •Введение
Введение
В соответствии c профессиональной концепцией, специалист в области социально-культурной сферы, в частности, секретарь-референт, должен выполнять функции референта в смысле консультанта по социальным вопросам, функции помощника руководителя, постоянно и эффективно помогать руководителю в текущих производственных делах и мероприятиях. Освоение основ информационно-письменного сервиса фактически заключается в овладении навыками спичрайтерства, т.е. подготовки письменных материалов на заказ: доклады, речи, отчеты, справки, рекомендации, проспекты, аналитические обзоры, экспертные заключения и т.д.
Профессиональная деятельность секретаря референта является многоаспектной и предполагает сбор, анализ и обобщение различного рода информации с целью выявления новых, существенных, важных сведений, необходимых в процессе работы, т.е. реферирование письменных и устных сообщений. Профессиональный референт должен обладать высоко развитыми навыками подобного рода деятельности, поскольку от этого зависит эффективность его работы.
Данный аспект профессиональной деятельности секретаря-референта принято обозначать как спичрайтерство, а самого секретаря как спичрайтера руководителя. Этот термин происходит от английских слов speech (речь) и writer (писатель). В Словаре иностранных слов 1985 года выпуска слово «спич» трактуется как «краткая приветственная застольная речь» [57; 469]. Однако на сегодняшний день значение этого слова значительно расширилось, и под термином «спич» подразумеваются устные речи вообще, зачастую требующие тщательной и длительной подготовки. В число таких речей входят и речи, которые приходится произносить руководителю практически любого предприятия или фирмы в любой сфере деятельности. Поэтому секретарю-референту, в область профессиональных обязанностей которого входит, как уже было указано, подготовка речей руководителя, необходимо обладать всеми требуемыми навыками, т.е. навыками спичрайтерства.
Данная работа посвящена изучению выразительности речи и её источникам в художественной речи. М.В.Ломоносов, блестящий оратор своего времени, теоретик ораторского искусства, писал: «Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению». В этом определении называется характерный признак культуры речи и подчеркивается, что говорить «красно» (образно, выразительно, эмоционально) важно для того, чтобы с большей силой воздействовать на слушателей. Выразительность речи усиливает её эффективность: яркая речь вызывает интерес, оказывает воздействие на разум и чувства, на воображение слушателей. Это относится не только к публичным выступлениям, не только к докладам и лекциям, но и к бытовой речи, домашнему разговору. Конечно, характеры у людей разные: одни обладают даром красноречия, другие – нет. Однако теоретики ораторского искусства утверждают, что любой человек при желании может преодолеть врожденную скромность и научиться говорить образно и выразительно.
Выразительность речи – это одна из актуальнейших проблем нашего общества. Научные исследования, проведенные в 2001 г. академиком Л.Н.Глученко, показывают, что у 80 % граждан РФ, имеющих высшее образование, остро стоит вопрос о совершенствовании выразительности своей речи. Но для того, чтобы целенаправленно действовать с целью улучшить свою речь, надо её осознавать как самостоятельное явление действительности, хотя и неразрывно связанное с работой сознания, с той конкретной информацией, для выражения которой оно предназначено. Для этого надо знать и владеть приемами выразительной речи: прежде всего знать, какими средствами выразительности обладает язык, что делает речь образной, красочной, затем научиться пользоваться этими средствами и самому их создавать.
Наш речевой опыт не оставляет возможности сомневаться в том, что структура речи, её свойства и особенности могут будить мысли и чувства людей, могут поддерживать обостренное внимание и вызывать интерес к сказанному или написанному. Вот эти особенности речевой структуры и дают основание называть её выразительной.
Выразительностью речи называются такие особенности её структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя; соответственно речь, обладающая этими особенностями, и будет называться выразительной. Типология выразительности пока, к сожалению, отсутствует. Пока можно высказать лишь некоторые соображения, достаточно осторожные, о её основаниях.
Одно из оснований – ситуация общения. Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи политического оратора.
Второе основание, более четкое, – структурные области языка: может быть выразительность произносительная, выразительность акцентологическая, лексическая и словообразовательная. Качество выразительности может сообщаться речи средствами языка, входящими в разные области языковой структуры. К тому же своими выразительными возможностями обладает сама структурная организация речи, включая в это понятие и структуру абзаца, и структуру главы или раздела устного выступления, и структуру целого текста. Выразительно в речи все то, что выделяется семантически или формально на общем привычном речевом фоне.
Ресурсы выразительных средств в языке неисчерпаемы. Они обнаруживаются на всех его уровнях, особенно на лексическом. Это объясняется тем, что слово не только называет предмет, качество, действие, состояние, но и способно передавать отношение говорящего, его оценку (положительную или отрицательную), его эмоции (неодобрение, пренебрежение, ласку, любовь, восторг), указывать на степень проявления признака, действия, т.е. быть экспрессивным. В семантике многих слов русского языка заложена образность: слово называет предмет и одновременно предает его образ, раскрывает, почему предмет получил такое наименование.
Изучением выразительности речи занимались многие ученые-лингвисты. А.А.Потебня занимался изучением тропов и фигур речи в плане теории словесности (1905), А.Белый описывал тропы в своей книге «Символизм» (1910), А.Горнфельд описал тропы в рамках теории и психологии творчества (1911), А.Харциев – в плане элементарных форм поэзии (1911), А.Н.Веселовский изучал историю эпитета с точки зрения истории поэтики (1940), В.И.Корольков исследовал внеязыковой и внутриязыковой аспекты метафоры (1971), семасиологическую природу метафоры и проблемы символа в реалистическом искусстве (1975), В.В.Иванов исследовал историю семиотики (1978), Н.А.Кожевников изучал обратимость тропов в плане лингвистики и поэтики (1979), Н.Д.Арутюнова писала о синтаксисе и лексике языковой метафоры (1979). А.Н.Гвоздев описывает стилистические фигуры в очерках по стилистике русского языка (1965), Ю.А.Лотман занимался риторикой и знаковыми системами (1981), М.А.Лекомцева занималась лингвистическим аспектом метафоры и структурой семантических компонентов (1978).
Впервые в отечественной практике с позиции науки о связях с общественностью вводится научное определение понятия «спичрайтинг» в книге профессора СПб университета доктора филологических наук А.Д.Кривоносова «Основы спичрайтинга» (СПб, 2003).
К сожалению, профессиональная подготовка секретарей-референтов как спичрайтеров руководителя на сегодняшний день довольно проблематична. В вузовских программах дисциплинам, связанным с технологией письменного продуцирования, отводится достаточно места. Однако эти программы не подкреплены теоретической, методической и практической литературой.
С учетом всего вышесказанного, а также принимая во внимание практически полное отсутствие литературы по проблеме и вопросам спичрайтерства, становится очевидным, что актуальность избранной нами темы дипломной работы очевидна.
Предметом нашего исследования является проблема использования средств выразительности русского литературного языка в спичрайтерской практике.
Целью исследования является определение круга навыков, необходимых секретарю-референту для выполнения функций спичрайтера руководителя и использование средств выразительности, как совокупности особенностей речевой структуры в деловой речи, а также изучение путей воздействия источников выразительности в спичрайтерской практике.
В качестве задач данного исследования мы рассмотрели:
1) анализ уровня разработанности проблемы средств выразительности русского литературного языка в литературе; определение типологии и особенностей средств выразительности русского литературного языка;
2) формулировку практических советов и рекомендаций для осуществления продуктивного использования средств выразительности русского литературного языка в спичрайтерской практике;
3) рассмотрение допустимости и ограничения приемов и способов использования средств выразительности русского литературного языка в спичрайтерской практике.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка рассмотрения навыков использования средств выразительности русского литературного языка в спичрайтерской практике как обязательных в профессиональной деятельности специалиста социально-культурной сферы, в частности для специалиста «Референт руководителя».
Практическая значимость работы определяется возможным применением целого ряда рекомендаций, приемов и методик, выявленных и приведенных в ходе исследования, которые могут способствовать повышению уровня навыков спичрайтерства в деятельности секретаря-референта.
Основные разделы работы соответствуют последовательности решения поставленных задач. В связи с этим данная работа включает в себя введение, две главы и заключение.
В функции секретаря-референта входит подготовка устных и письменных сообщений, докладов, речей. Поэтому первая глава нашей работы – «Лексические и стилистические образные средства» – посвящена использованию лексических средств выразительности и их ограниченному применению в спичрайтерской практике. В связи с одной из профессиональных обязанностей секретаря-референта – спичрайтерством – в данной главе рассмотрена технология использования средств выразительности русского литературного языка в деловой речи. Также в этой главе приводятся практические рекомендации по использованию тропов и стилистических фигур и их ограниченному применению при построении речей, сообщений, докладов и т.д.
Во второй главе – «Средства выразительности деловой речи в практике спичрайтера» – исследуется использование средств выразительности русского литературного языка в деловой речи и приемы привлечения внимания аудитории, а также даются конкретные советы по усилению выразительности речи.
В заключении были представлены выводы, которые были получены в ходе проведенного исследования.
Теоретические положения дипломной работы были подтверждены практическими исследованиями в ходе прохождения преддипломной практики.
Итак, мы рассмотрели основной ораторский инструментарий, который употребляется в деловой речи. В заключение можно дать наиболее общие советы по ораторскому искусству, которые являются кратким обобщением всего ранее изложенного:
Спичрайтеру необходимо помнить, что стандартность, обобщенность и безличность деловой речи не исключает ее выразительности.
Выразительность деловой речи заключается не в образности, не в словесных украшениях, а в полном соответствии языковых средств задачам, назначению речи, в сжатых и точных формулировках мыслей.
Спичрайтер должен использовать в своей практике устойчивые выражения книжного характера или стилистически нейтральные фразеологизмы, лишенные экспрессивности.
Спичрайтеру необходимо использовать слова только в их прямом значении, которое признается нормой общелитературного словоупотребления, а также в значениях традиционных именно для делового стиля и не нарушающих стилистического единообразия, соответствующих общей тенденции стандартизации делового языка.
Неуместно использование спичрайтером слов из разговорной речи, приблизительных оценок или слов с интенсивной эмоциональной окраской, а также недопустимо совмещение деловой информации с элементами публицистики.
Спичрайтеру необходимо обращать внимание на понятность и доступность изложения.
Спичрайтеру необходимо продуманно употреблять канцелярские штампы, без которых нельзя обойтись, но злоупотреблять ими нельзя.
Точность, краткость и ясность мысли – необходимое требование к речи, составленной спичрайтером.
При составлении речи необходимо избегать речевой избыточности.
Деловая речь накладывает определенные ограничения на использование тропов и стилистических фигур, которые должны использоваться в речи для придания ей выразительности, однако спичрайтеру необходимо помнить, что деловая речь не должна быть приближена к художественной.
При составлении речи спичрайтеру необходимо использовать средства привлечения внимания, к которым относятся употребление в речи литературных образов, цитат, пословиц, поговорок, крылатых слов, фразеологизмов, шуток. Однако нельзя забывать об уместности подобных средств выразительности в данном контексте.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Выразительность речи является характерным признаком культуры речи, она необходима для усиления воздействия на слушателей. Выразительность речи усиливает ее эффективность, так как яркая речь вызывает интерес, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие на разум и чувства, на воображение слушателей. Лексика, несомненно, занимает центральное место в системе образных средств языка. Слово является основной единицей языка, самым заметным элементом его художественных средств. Выразительность речи связана прежде всего со словом, в частности, с многозначностью слова. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности, живости речи. Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Слова и выражения, употребленные в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях, называются тропами. Троп (от греч. поворот, оборот речи) – переосмысление слова в целях создания художественного образа. Это различные способы преобразования слов (от слова к образу) и соотношений между ними. Наиболее распространенными среди тропов являются метафора, метонимия, синекдоха, ирония, гипербола и литота, олицетворение, сравнение, эпитет, перифраза, аллегория. Большое значение для выразительности речи имеет употребление в поэтической речи стилистических фигур – оборотов речи, строящихся на отступлении от привычного речевого стандарта и придающие выразительность художественной речи. Ценными средствами выразительности являются такие фигуры речи, как анафора, бессоюзие (асиндетон), градация, инверсия, многосоюзие (полисиндетон), оксюморон, плеоназм, риторические вопросы, восклицания и обращения, синтаксический параллелизм, эллипсис и эпифора.
Таким образом, наиболее часто среди выразительных средств в данных документах деловой речи используются эпитеты, на втором месте по частоте использования находятся метафоры, затем гиперболы, инверсии и синтаксический параллелизм, реже всего встречается метонимия и анафора. Не употребляются в данных документах олицетворения, сравнения, антитезы, подхват, градация, риторические вопросы и обращения и многосоюзие (полисиндетон), а также плеоназм и оксюморон, что связано со спецификой использования средств выразительности в деловых текстах.
Подведя итог проведенному исследованию, можно сказать следующее. Не вызывает сомнения то, что специалисту социально-культурной сферы, в частности, секретарю-референту необходимо свободное владение технологиями и методиками спичрайтерства, подразумевающими умение работать с текстовым материалом, навыки подбора и накопления литературы, навыки составления документов, их редактирования и стилистической правки, а также навыки отбора выразительных средств русского литературного языка и их уместное использование в спичрайтерской практике. Кроме того, все эти навыки и умения, на наш взгляд, необходимы не только референту, но и любому другому действительно грамотному специалисту в любой другой сфере деятельности.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. – М.: Просвещение, 1987.
2. Александрова З.И. Словарь синонимов русского языка. – М.: Русский язык, 1975.
3. Античные теории языка и стиля. – М.; Л.: Наука, 1936.
4. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика). / Лингвистика и поэтика. – М.: Просвещение, 1979.
5. Бондарева Т.М. Секретарское дело. – М.: Высшая школа, 1989.
Валгина Н.С. Синтаксис современного языка. – М.: Высшая школа, 1986.
Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. – М.: Просвещение, 1975.
Введенская Л.А. Культура речи. – Рн/Д, Феникс, 2001. – с. 448.
9. Веселовский Д.Н. Из истории эпитета. // Историческая поэтика. – Л.: Наука, 1940.
Веселов П.В. Аксиомы делового письма: Культура делового общения и официальной переписки.- М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993.
Веселов П.В. Как составить служебный документ. – М.: Экономика, 1982.
Веселов П.В. Профессия – секретарь. – М.: Статистика, 1994.
Власов Л.В. Секретарь – помощник руководителя. – М.: Просвещение, 1990.
Виноградов В.В., Гладионов В.Н. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Наука, 1960.
Винокур Г.О. Понятие поэтического языка. // Избранные работы по русскому языку. – М.: Высшая школа, 1959.
Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. – М.: Высшая школа, 1955.
Голев Н.Д. Юридический аспект языка в юридическом освещении // Юрислингвистика-1: Проблемы и перспективы / Под ред. Н.Д.Голева. – Барнаул, 1999 б.
Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.: Просвещение, 1980.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – 3-е изд., испр. – М.: Рольф, 2001. – 448 с.
Горбачевич К.С., Хабло Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. – Л.: Просвещение, 1979.
Грамматика современного русского литературного языка. / Под ред. Н.Ю.Шведовой. – М.: Наука, 1980.
Домникова М., Привалова Е. Секретарь. Успешная карьера. – М.: Экономика, 1997.
Калинин А.В. Лексика русского языка. – М.: МГУ, 1978. – 232 с.
Квятковский А. Поэтический словарь. – М.: Высшая школа, 1966.
Кожевникова Н.А. Об обратимости тропов. / Лингвистика и поэтика. – М.: Просвещение, 1979.
Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М.: Высшая школа, 1982.
Кривоносов А.Д. Основы спичрайтинга. – СПб: Изд – во СПбУ, 2003.
Кузин Ф.А. Культура делового общения: практическое пособие. – М.: Просвещение, 1996.
Кузнецова Т.Ф. Основы делопроизводства. – М.: Экономика, 1975.
Кузнецова Т.Ф. Делопроизводство (документационное обеспечение управления). – М.: Экономика, 1999.
Кузнецова Т.Ф., Вагангейм Р.Н. Обучение секретарскому делу. – М.: Высшая школа, 1989.
Культура устной и письменной речи делового человека: практикум. – М.: Экономика, 1997.
Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи. // Эстетика слова и язык писателя. – Л.: Наука, 1974.
Лившиц В.А. Практическая стилистика русского языка. – М.: Высшая школа, 1964.
Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н.Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 688 с.
Литература: Справочные материалы. Краткий словарь литературоведческих терминов. / Под ред. С.В.Тураева. – М.:Просвещение, 1988. – 335 с.
Лихачев М.Т. Документы и делопроизводство: Справочное пособие. – М.: Экономика, 1991.
Логинова А.С. Культура речи секретаря-референта. // Секретарское дело. – 1998. - № 4. – С. 25 – 29.
Логинова А.С. Слова и ситуации. // Секретарское дело. – 1997. - № 2. – С. 8 – 11.
Место и значение секретаря в структуре управления. // Секретарское дело. – 1998. - № 2. – С. 18 – 21.
Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура: Курс лекций. – М.: Наука, 2004. – 432.
Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. – Р н/Д: Феникс, 1997.
Одинцов В.В. Стилистика текста. – М.: Высшая школа, 1980.
Павлович Н.В. Семантика оксюморона. // Лингвистика и поэтика. – М.: Высшая школа, 1979.
Печникова Т.В., Печникова А.В. Документационное обеспечение деятельности организации. – М.: Экономика, 1998.
46. Печникова Т.В., Печникова А.В. Практика работы с документами в организации. – М.: Экономика, 1999.
Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Наука, 1956.
Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. – М.: Высшая школа, 1998.
Реформатский А.А. Введение в языковедение. – Изд. 4-е, испр. и дополненное. – М.: Просвещение, 1967. – 544 с.
Ришар К. Секретарь учреждения. – М.: Высшая школа, 1993.
Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: Изд – во МГУ, 1987.
Российскому предпринимателю: советы, рекомендации, образцы документов. – М.: Экономика, 1993.
Русские писатели о языке. – Л.: Художественная литература, 1954.
Самыкина И.В. Энциклопедия офиса: практическое руководство для секретаря. – М.: Экономика, 1995.
Секретарь-референт: практическое пособие. – М.: Высшая школа, 1995.
Секреты умелого руководителя. – М.: Экономика, 1991.
Словарь иностранных слов. – М.: Русский язык, 1985.
Солганик Г.Я., Дроняева Т.С. Стилистика современного языка и культура речи. – М.: Академия, 2002. – 256 с.
Сопер П. Основы искусства речи. – М.: Прогресс, 1992.
Составление и оформление служебных документов. Практическое пособие для коммерческих фирм. // Под ред. проф. Т.В.Кузнецовой. – М.: ЗАО Бизнес-школа «Интел-Синтез», 1998.
Справочник по подготовке и оформлению официальных документов. – М.: Экономика, 1993.
Типовая инструкция по делопроизводству в министерствах и ведомствах Российской Федерации. – М.: Статистика, 1992.
Федоров А.В. Некоторые лексико-семантические факторы смысловой многоплановости художественной речи. // Русский язык: Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1981.
Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М.: Высшая школа, 1978.
Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. // Избранные работы по русскому языку. – М.: Высшая школа, 1957.