- •Буквы и фонемы Согласные
- •Гласные
- •Другие замечания по орфографии
- •Долгота гласных и согласных
- •Слоги и ударение
- •Современная латынь Орфография
- •Произношение
- •Итальянская традиция
- •Немецкая традиция
- •Английская традиция
- •Поздняя латынь и романские языки
- •Примеры
- •Классическая латынь
- •Средневековая латынь
Примеры
Ниже приведены примеры стихотворных латинских текстов, в них более ярко, по сравнению с прозой, проявляются характерные фонетические особенности
Классическая латынь
Энеида Вергилия, книга 1, строки 1—4. Quantitative metre. Перевод С. Ошерова:
Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои —
Роком ведомый беглец — к берегам приплыл Лавинийским.
Долго его по морям и далеким землям бросала
Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны.
1. Древнеримская орфография
arma·virvmqve·cano·troiae·qvi·primvs·aboris
italiam·fato·profvgvs·lavinaqve·venit
litora·mvltvm·ille·et·terris·iactatvs·et·alto
vi·svpervm·saevae·memorem·ivnonis·obiram
2. Традиционная британская орфография XIX века
Arma virumque cano, Trojæ qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Lavinaque venit
Litora; multum ille et terris jactatus et alto
Vi superum, sævæ memorem Junonis ob iram.
3. Современная орфография с обозначением долготы гласных (как в Oxford Latin Dictionary)
Arma uirumque canō, Trōiae quī prīmus ab ōrīs
Ītaliam fātō profugus, Lāuīnaque uēnit
lītora, multum ille et terrīs iactātus et altō
uī superum, saeuae memorem Iūnōnis ob īram.
4. Академическое произношение
[ˈarma viˈrumkʷe ˈkano ˈtrojje kʷi ˈprimus ab ˈoris
iˈtaliam ˈfato ˈprofugus, laˈvinakʷe ˈvenit
ˈlitora ˈmultum ˈille et ˈterris jakˈtatus et ˈalto
vi ˈsuperum ˈseve ˈmemorem juˈnonis ob ˈiram]
5. Древнеримское произношение
[ˈarma wiˈrumkʷe ˈkanoː ˈtrojjai kʷiː ˈpriːmus ab ˈoːriːs
iːˈtaliãː ˈfaːtoː ˈprofugus, laːˈwiːnakʷe ˈweːnit
ˈliːtora mult ill et ˈterriːs jakˈtaːtus et ˈaltoː
wiː ˈsuperũː ˈsaiwai ˈmemorẽː juːˈnoːnis ob ˈiːrãː]
Обратите внимание на элизию в словах mult(um) и ill(e) в 3-й строчке.
Средневековая латынь
Начало «Pange Lingua» Фомы Аквинского (13 век). Рифмованный акцентуационный ритм. Перевод: «Воспевай, язык [мой], тайну славного тела и драгоценной крови, которую пролил во спасение мира плод пречистого чрева, Царь народов».
1. Традиционная орфография, как в римско-католических молитвенниках (в словах с тремя и более слогами ударные слоги отмечены острыми ударениями)
Pange lingua gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
quem in mundi prétium
fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.
2. Академическое произношение (немецкая традиция)
[ˈpange ˈliŋgwa gloriˈoːzi
ˈkorporis misˈteːrium
saŋgwiˈniskʷe pretsiˈoːzi
kʷem in ˈmundi ˈpreːtsium
ˈfruktus ˈventris geneˈroːzi
reks efˈfuːdit ˈgentsium]
3. «Итальянизированное» церковное произношение
[ˈpandʒe ˈliŋgwa gloriˈoːzi
ˈkorporis misˈteːrium
saŋgwiˈniskʷe pretsiˈoːzi
kʷem in ˈmundi ˈpreːtsium
ˈfruktus ˈventris dʒeneˈroːzi
reks efˈfuːdit ˈdʒentsium]