Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Дж.Толкин. О переводе Беовульфа. Ч.2 О метрике.....docx
Скачиваний:
9
Добавлен:
27.10.2018
Размер:
217.21 Кб
Скачать

Примечания

(1) Здесь читателя стоит отослать к изданиям поэмы и другим публикациям, собранным в небольшой библиографии [т.е. приведенной в издании "Кларк-Холла"]. К ней можно добавить статью профессора Р.У. Чемберса ""Беовульф" [14] и героическая эпоха", приложенную в качестве предисловия к стихотворному переводу Стронга (1925 г.) и переизданную в сборнике "Man's Unconquerable Mind" ["Непобедимый человеческий разум"] (1939 г.).

(2) Полноударной вершине можно присвоить значение 4. Второстепенное ударение (с более низкой интенсивностью и тоном), встречающееся в таких сложных словах, как highcrèsted, получает значение 2. Но редукция происходит и в других случаях, например, во втором ударном слове на стыке двух ударений в предложении. Ударение одного из двух следующих друг за другом слов (по отдельности равноударных), например, существительного и прилагательного, также часто редуцируется до значения 3. Используя такие приблизительные значения, мы заметим, что общее значение каждой краткой строки, как правило, равно 10. Строки типа С чаще бывают облегченными, а Е - утяжеленными.

(3) Таким образом, мы говорим не о чисто фонетическом явлении: нельзя приписать ему точные значения (вроде описанных выше) или измерить его с помощью приборов.

(4) Е в строке 210 и Db в строке 227 не считаются отягощенными, т.к. pàssed, thèn - слабые слова.

(5) В фонетическом смысле: так, ph аллитерирует с f, но sh не аллитерирует с s; yes аллитерирует с use. Сочетания st, sp, sc в древнеанглийском считаются "согласными дифтонгами", представляющими собой единое целое. Они могут аллитерировать друг с другом, например, stone-stiff-strong. В других случаях из сочетания начальных согласных должен повторяться только первый.

(6) Это явление часто наблюдается во время упадка аллитерационной поэзии в среднеанглийский период, когда данное правило стало часто нарушаться.

(7) В манускрипте поздняя форма dōgores.

(8) В манускрипте sund liden, исправлено Кроуфордом [21].

(9) Неизвестное слово или искажение, метрическое значение которого неясно.

(10) Если начало строки совпадало с началом нового предложения (как в строках 216 и 228), это происходило не всегда. Новая строка в начале периода или перехода часто начиналась со спада или слабого ударения, и тон повышался к ее концу. Так, после точки в строке 216 новая строка начинается со слова gewat, а высшая точка в 217 достигается на слове wǽg. После строки 228 новый период начинается с довольно редкого восходящего типа В: 229 þā of wéalle geséah "тогда со скалы увидел".

(11) В этом случае глагол hrysedon может быть переходным, а lēode - подлежащим. Но есть и однозначные случаи вставки несвязанных элементов. Например, в строке 402, где в данном переводе употреблена подчинительная конструкция "воин, ведущий их", в оригинале стоит "они поспешили - человек вел - под крышу Хеорота". То же в строке 405, где перевод воспроизводит бессоюзную вставку "- кольчуга сверкала -."

См. Часть I. ПЕРЕВОД И ЛЕКСИКА