Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
инт культ контр.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.04.2015
Размер:
139.81 Кб
Скачать

2.Основные понятия международного этикета.

Международный этикет – результат длительного отбора правил и норм наиболее целесообразного поведения, которое способствует успеху в международных деловых отношениях. Установление прочных деловых связей и отношений с зарубежными партнерами обязывает знать и уметь использовать принципы и правила делового этикета различных стран. Международный этикет включает в себя нравственные и поведенческие установки различных социальных и национальностей групп. Знание и соблюдение элементарных правил и норм этики и этикета, способствует более эффективному повседневному, деловому, а также международному общению.

В связи с увеличением интенсивности международных контактов особое внимание направлено на изучение процесса общения представителей разных национальностей. Национально–культурная специфика оказывает огромное влияние на эффективность общения. Когда в контакт вступают представители разных национальных культур, даже говоря на одном языке, каждый представитель действует по своей национальной модели поведения, иногда весьма резко отличающейся от модели поведения другого представителя.

В каждой стране и у каждого народа существуют традиции и обычаи общения и этики. Существует две точки зрения на наличие национальных особенностей. Во–первых, каждая нация признает наличие своих особенностей в сфере этики и этикета, отводит национальным особенностям одно из центральных мест в международном общении, в частности на переговорах, составляющих основу общения. Во–вторых, интенсивность делового общения в современном мире приводит к «размыванию» национальных границ, формированию единых норм и правил. Увеличение численности бизнесменов и туристов, которые посещают зарубежные страны, знакомятся с их культурой, приводит к постепенному сближению обычаев, нравов и этикетов народов разных стран.

Существуют определенные правила делового поведения и общения, которые будут справедливы в любой стране пребывания:

1.Следует уважать национальные традиции в еде, праздники, религию и руководство страны, в которой вы находитесь.

2. Необходимо воздержаться от критики и каких-либо сравнений со своей страной.

3. Следует всегда быть пунктуальным, учитывать движение на дорогах и скопление людей на улицах.

4. Не стоит хвастаться своим материальным положением.

5. Полезным будет ознакомиться с денежной системой страны, в которой вы находитесь.

6. В любой стране очень важны титулы, поэтому ими следует пользоваться.

7. Корреспонденция должна иметь сугубо официальный характер.

8. Приезжая не в первый раз в страну, следует позаботиться, чтобы на обороте вашей визитной карточки была информация на языке этой страны.

9. Следует обязательно вставать, когда звучит национальный гимн страны; стоит также наблюдать и повторять действия ваших хозяев.

10. Не стоит надевать специфические национальные костюмы вроде тоги или сари (возможно, это имеет религиозный характер).

11. Невозможно требовать, чтобы все было, как у вас дома: еда, обслуживание и т.п. Общий совет при принятии незнакомой пищи - ешьте то, что вам предлагают, и не спрашивайте, что это такое. Следует порезать свою порцию на мелкие кусочки, так она без труда попадет вам в желудок.

12. Имена следует запоминать. Если имя трудное, следует потренироваться в его произношении. Нужно иметь в виду, что имена могут указывать на социальный статус и семейное положение. По именам звать людей не следует, если они сами об этом не попросят.

13. В любой стране ценится вежливость, особенно в государствах Азии.

14. Если вы не знаете языка страны, в которой пребываете, необходимо иметь переводчика на переговорах. Знание же нескольких основных фраз совершенно необходимо. При беседе через переводчика весьма желательно присутствие человека, хорошо владеющего обоими языками, с тем, чтобы он контролировал перевод и исправлял ошибки.

Если деловые партнеры говорят слишком быстро для вас, можете вежливо попросить их говорить медленнее, мотивируя это своим слабым знанием языка. Но не следует обвинять их никогда в том, что они быстро говорят. Точно так же, если переговоры ведутся на вашем родном языке, недопустимо винить собеседников за акцент, также следует говорить медленно, четко проговаривая слова. Не стоит рассказывать анекдотов в силу особой специфики национального юмора, также следует избегать сленга.

15. Существенным элементом делового имиджа является одежда как часть внешности. Она должна быть неброской, хорошо сшитой и высокого качества. Как правило, полагается носить белые рубашки и темные костюмы. Женщинам в деловые поездки лучше брюки не надевать, как и слишком короткие юбки или платья без рукавов.

16. Следует помнить, что в буддийских храмах, мусульманских мечетях, японских домах и ресторанах, индийских и индонезийских домах запрещено находиться в обуви. Обувь ставится у входа, носками к двери.

17. Что касается расходов, то не следует тратить сверх необходимого воду, тепло и свет, находясь в чужой стране. В отдельных странах к телефонам подключены счетчики. Поэтому сначала необходимо предложить хозяину оплатить свой звонок, а затем звонить.

18. Всегда следует помнить, что приветствия в ряде стран имеют национальную окраску. Основной формой являются рукопожатия. Но в некоторых странах не принято пожимать руку женщинам, а потому необходимо подождать, пока женщина сама протянет руку. Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в Латинской Америке - объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью ладони - индийское национальное приветствие.

19. В любой стране необходимо проявлять уважение к старшим. Именно они должны первыми начать разговор. Когда старшие по возрасту люди входят в помещение, следует встать.

20. Во многих странах на бизнес оказывает влияние религия - на распорядок дня и рабочие месяцы и дни. Лучше узнать подробнее о религии данной страны, но не стоит вступать в дискуссии на такие темы. Необходимо знать и помнить, что буддийские образы священны: нельзя наступать на порог в Таиланде - под ним обитают добрые духи; нельзя отвлекать человека, обращенного лицом к Мекке; без разрешения не стоит фотографировать или трогать руками религиозные атрибуты.

21. Везде нужно иметь при себе визитную карточку, на которой указывается: название Вашей организации, должность, титулы. Не следует использовать аббревиатуры. В Юго-Восточной Азии, Африке и на Среднем Востоке визитку всегда протягивайте правой рукой. В Японии ее подают двумя руками, нужной стороной к партнеру.

22. Следует остерегаться использования привычных жестов (например, «V» как знак победы). В других странах они могут иметь совсем иное значение.

23. Визитная карточка уже давно стала важным инструментом налаживания деловых контактов, поддержания отношений. В Европе можно оскорбить своего партнера по переговорам, не дав ему свою визитную карточку. Особенно сильны эти традиции в южных странах Европы - во Франции, Италии, Испании, Португалии. Любое знакомство с бизнесменами в этих странах начинается с обязательного обмена визитными карточками, поэтому при деловом общении всегда необходимо иметь с собой достаточное их количество. Если в ответ на протянутую визитную карточку вы не дадите свою, то следует извиниться, объяснив причину и пообещав послать ее при первой возможности.

Основные закономерности взаимодействия стран : Россия и Англия. Выявить потенциальные проблемы. Сравнительный анализ.

Национальный характер России.

Русский народ - признанный творец одной из «осевых» культур. В условиях великой «смены вех» и становления российской цивилизации 21 в., решение проблемы преемственности с культурным наследием и его обновления стало условием духовного возрождения России. «Не делить, не дробить русскую историю следить за связью явлений не разделять начала, но рассматривать их во взаимодействии».

Грандиозность этих проблем обусловлена непреходящей уникальностью, устойчивым стереотипом их мистического, иррационального характера. Для многих представителей Запада остается загадкой душа русского человека. Для определения характера, души русского человека, рассмотрим менталитет. Так что же такое менталитет? Менталитет - это глубинный пласт общественного сознания. М.А. Борг пишет, что менталитет - это «совокупность символов, необходимо формирующихся в рамках каждой данной культурно-исторической эпохи и закрепляющихся в сознании людей в процессе общения с себе подобными, т.е. повторения».

Базовыми характеристиками менталитета выступают его коллективность, неосознанность, устойчивость. Так как менталитет выражает повседневный облик коллективного сознания определенной социокультурной общности, его «скрытым» слоем, независимым от собственной жизни индивида, он предстает реальностью коллективного порядка. Менталитет как способ выражения знаний о мире и человеке в нем служит в повседневной жизни онтологическим и функциональным объяснением и содержит ответы на вопросы Что это? Как? Зачем это?

Структура менталитета представляет собой устойчивую систему скрытых глубинных установок и ценностных ориентаций сознания, его автоматических навыков, которые определяют устойчивые стереотипы сознания.

Причины, которые способствуют формированию менталитета: 1) расово-этнические качества общности; 2) естественно-географические условия ее существования; 3) результаты взаимодействия данной общности и социокультурных условий ее проживания. Среди расово-этнических отличий социокультурной общности воздействующих на менталитет, следует отметить ее численность, темперамент, уровень развития.

Базовыми особенностями менталитета россиян являются: преобладание моральных составляющих. И, прежде всего, чувство ответственности и совести, а также особое понимание взаимоотношений личности и общества. Это обусловлено рядом причин, прежде всего тем, что из «века в век наша забота была не о том, как лучше устроиться или как легче прожить, но лишь о том, чтобы вообще как-нибудь прожить, продержаться, выйти из очередной беды, одолеть очередную опасность» пишет Ильин И.А. Поэтому вопрос: ради чего жить? имеет более важное значение, чем вопрос о хлебе насущном, писал Ф.М. Достоевский.

Значительным является и влияние религиозного фактора, прежде всего православия как одного из источников российского менталитета. Оказывает влияние на специфику российского менталитета социальная организация общества, которая проявляется в активной роли государства, результатом является доминирование в менталитете россиян убеждения в необходимости сильной власти. Как уже было сказано выше, русская ментальность накладывает существенный отпечаток на характер русской общности и изменяется вместе с ней. Как писал Розанов: «Если есть нация, есть и культура, потому что культура есть ответ нации, есть аромат ее характера, сердечного строя, ума «Русский дух», как вы его ни хороните или как не высмеиваете, все-таки существует. Это не непременно гений, стихи, стихи, проза, умопомрачительная философия. Нет, это манера жить, т.е. нечто гораздо простейшее и, пожалуй, мудрейшее». [11;С.406]

Для русского человека характерны жажда справедливости и недоверие к правовым способам ее достижения, непременная любовь к дальнему и избирательная к ближнему, вера в абсолютное добро без зла и сомнительную ценность относительного добра, пассивное ожидание последнего и пассионарный активизм «решительного боя» за окончательное торжество добра, возвышенность в целях и неразборчивость в их достижениях и т.п.

На взгляд Ю. Лотмана, для русской культуры характерна бинарная структура. Бинарный характер русской души не является ее уникальной особенностью. Он в той или иной мере присущ ментальности и других народов. Главная проблема в безмерности русского характера.

По Г. Флоровскому: «История русской культуры вся в перебоях, в приступах Всего меньше в ней непосредственной цельности. Несоизмеримые и разновременные душевные формации как-то совмещаются и срастаются сами собой. Но сросток не есть синтез. Именно синтез не удавался». [11;С.406]

Поэтому отсюда - постижение глубинных основ российского бытия проходит на интуиции, т.е. идет воспроизводство иррационального архетипа, а не рационального, который ярко выражен в западном менталитете.

Особенности русского национального характера.

По определению некоторых исследований: национальный характер - это генотип плюс культура.

Так как генотип, то, что каждый человек получает от природы, то культура - это то, к чему человек приобщается с рождения, поэтому национальный характер, кроме неосознанных культурных архетипов, включает в себя и природные этнопсихологические черты индивидов.

Когда персонаж Достоевского узнает «русскую действительную жизнь», он заключает, что «вся Россия есть игра природы». Согласно Ф. Тютчеву, «умом Россию не понять, // аршином общим не измерить. // У ней особенная стать. // В Россию можно только верить». Б. Паскаль отметил: «Ничто так не согласно с разумом, как его недоверие к себе». В осознании неповторимости, уникальности, невозможности измерить Россию «общим аршином» - ключ к постижению и явного - умом, и сокровенного - верой в Россию.

Как уже было сказано выше, национальный характер русского человека включает в себя неосознанные культурные архетипы и природные этнопсихологические черты индивидов.

Период язычества восточно-славянских племен не входит в историю культуры. Скорее это предыстория русской культуры, некое ее исходное состояние, которое продолжалось и могло продолжаться еще весьма длительное время, не претерпевая существенных изменений, не переживая сколько-нибудь значительных событий.

Со времен, отмеченных постоянными контактами и противоборствами с соседними кочевыми народами, в русской культуре и национальном самосознании глубоко укоренился фактор случайности, непредсказуемости (отсюда знаменитое русское «авось да небось» и другие аналогичные суждения обыденного народного сознания). Этот фактор во многом предопределил свойства русского национального характера - бесшабашность, удаль, отчаянная смелость, безрассудство, стихийность, произвол и т.п., которыми связана особая мировоззренческая роль загадок в древнейшем русском фольклоре и гаданий в повседневном быту; склонность принимать судьбоносные решения путем бросания жребия и др. характерные особенности менталитета, базирующегося на неустойчивом равновесии взаимоисключающих тенденций, где любое неуправляемое стечение обстоятельств может оказаться решающим. Отсюда берет начало традиция принимать трудные решения в условиях жесткого и подчас жестокого выбора между крайностями, когда «третьего не дано» (да оно и невозможно), когда сам выбор между взаимоисключающими полюсами подчас нереален или невозможен, или в равной степени губителен для «избирателя», - выбора, происходящего буквально на цивилизационном распутье неподвластных ему сил (судьба, доля, счастье), о реальности и определенности прошлого (традиций, «предания») - по сравнению с ирреальным и неопределенным, драматически вариативным и непредсказуемым будущим. Как правило, мировоззрение, складывающееся с ориентацией на факторы случайности и стихийности, исподволь проникается пессимизмом, фатализмом, неуверенностью (в том числе и в собственно религиозном смысле - как неверие, постоянно искушающее веру).

В таких или подобных условиях формировались и другие качества русского народа, ставшие его отличительными особенностями, сросшиеся с национально-культурным менталитетом - терпенье, пассивность в отношении к обстоятельствам, за которыми тем самым признается ведущая роль в развитии событий, стойкость в перенесении лишений и тягот жизни, выпавших страданий, примирение с утратами и потерями как неизбежными или даже предопределенными свыше, упорство в противостоянии судьбе.

Зависимость от «капризов» суровой природы и климатической неустойчивости, от необузданной агрессивности кочевых народов, составляющих ближайшее окружение, неуверенность в завтрашнем дне (урожай или недород, война или мир, дом или поход в чужие земли, воля или кабала, бунт или покорность, охота или неволя и т.д.) - все это аккумулировалось в народных представлениях о постоянстве изменчивости.

Как мы знаем, большое влияние на формирование русского культурного архетипа оказало принятие в 10 в. христианства, которое пришло на Русь из Византии в православной форме. Русский человек изначально был подготовлен к восприятию православия (всем ходом собственного развития).

Православие, хотя оно включило в себя все общество, не захватывало человека целиком. Православие руководило лишь религиозно-нравственным бытом русского народа, то есть регулировало праздники церковные, семейные отношения, времяпровождение, при этом обычная будничная жизнь русского человека не затрагивалась им. Такое положение вещей предоставляло свободный простор самобытному национальному творчеству.

В восточно-христианской культуре земное существование человека не имело ценности, поэтому основной задачей было подготовить человека к смерти, а жизнь рассматривалась как маленький отрезок на пути в вечность. В качестве смысла земного существования признавались духовные стремления к смирению и благочестию, аскетизм и ощущение собственной греховности.

Отсюда в православной культуре появилось пренебрежение к земным благам, так как они скоротечны и ничтожны, отношение к труду не как к творческому процессу, а как к способу самоуничижения. Отсюда расхожие выражения. Всех денег не заработаешь, с собой в могилу не заберешь и т.п.

Особенности английского национального характера.

Национальный характер живуч у всех народов. Но ни к какому народу это не относится в большей степени, чем к англичанам. Первая и наиболее очевидная черта этой нации — стабильность и постоянство характера составляющих ее индивидов. Они мень­ше других подвержены влиянию времени, преходя­щим модам.

Любознательность англичан позволила им познакомиться с лучшим из того, чем обладают другие народы, и все-таки они остались верны своим традициям. Восхищаясь французской кухней, англичанин не станет имитировать ее у себя дома. Являя собой воплощение конформизма, англичане в то же время сохраняют индивидуальность.

Нельзя утверждать, будто англичане никогда не менялись. Перемены происходят постоянно, но эти различия, столь заметные внешне, не затрагивают нации. Исконные черты английской натуры по-прежнему остаются неким общим знаменателем, оказывают глубокое влияние на национальный характер и общий стиль жизни .

Англичане демонстрируют умеренность и сдержанность в поведении и в общественной жизни, они не склонны к крайностям. Предпочитают держаться золотой середины. «А.Герцен приводил слова англичанина, объяснявшего французу разницу между двумя национальностями: «Видите ли, вы с жаром едите вашу холодную телятину, а мы хладнокровно съедаем наш горячий бифштекс» .

Консерватизм в общественной жизни – следующая черта английского национального характера. Англичане сами отмечают, что думают о прошлом лучше, чем о будущем. Англичане «туго верят новшествам, терпеливо переносят многие временные заблуждения; глубоко и навсегда уверены в величии, которое есть в Законе и в Обычаях, некогда торжественно установленных и издавна признанных за справедливые и окончательные" .

Именно английскому консерватизму англичане обязаны сложной, расходящейся с произношением орфографией, левосторонним движением, яростной защитой фунта против введения евро и поддержанием своих многочисленных традиций. Cохранение монархии и всеобщая любовь к королевской семье – тоже дань английскому консерватизму.

Англичане исключительно законопослушны, исследователи отмечают, что уважение к закону является источником национальной гордости англичан. В отличие от русских водителей, английские водители обязательно остановятся на «зебре» и пропустят пешехода, даже если рядом нет полицейского, который может оштрафовать за невыполнение этого правила.

«Честная игра» является национальным приоритетом, частью кодекса джентльмена – во всех ситуациях англичанин должен вести себя честно. В отличие от американцев, для которых важнее всего – победа, для англичан важнее всего честное поведение в игре. Самой честной игрой в Англии считается крикет и фраза «It’s not a cricket». (Это не крикет)» является выражением неодобрения нечестного поведения .

Англичане везде вежливы и обходительны. В магазине или в учреждении терпеливо ждут, когда их заметят. Не принято привлекать внимание обслуживающего персонала к себе, да это и бесполезно, если в этот момент обслуживают другого клиента. Но как только подошла ваша очередь, вас будут обслуживать ровно столько времени, сколько это необходимо, при этом можно поговорить с продавцом и о погоде, и о других вещах, и никто из стоящих в очереди не проявит ни малейшего раздражения, ни нетерпения.

Англичане говорят «спасибо» не только в ответ на оказанную услугу, но и во многих других коммуникативных ситуациях: пассажир говорит контролеру «Thank you» в ответ на его благодарность, когда тот возвращает проверенный билет, кассир скажет «Thank you»,отвечая на вашу благодарность за купюру, которую он вам разменял.

Если толкнуть англичанина на улице, наступить ему на ногу в автобусе и т.д., он тут же инстинктивно извинится перед вами.

Если вы растерянно стоите посреди улицы с картой в руке, к вам обязательно подойдут и узнают, не могут ли вам чем-нибудь помочь.

Особенно обращает на себя внимание вежливость по отношению к нижестоящим. Высокопоставленный англичанин никогда не будет разговаривать со своим подчиненным сверху вниз. Со стороны их разговор будет выглядеть как разговор двух людей одинакового социального статуса. Вежливость к нижестоящим является в Англии одним из проявлений аристократизма.

Для англичан характерен дух соревнования, «борьбы «всех против всех» (вспомним знаменитое "Homo homini lupus est" Гоббса), что проявляется и в экономической конкуренции, и в спорте».

Спорт для англичан превыше всего. Английские газеты перегружены спортивными новостями, то же можно сказать и о радио- и телепередачах. В пабах посетители жадно смотрят спортивные соревнования и горячо обсуждают итоги спортивных матчей. Англичане с удовольствием делают ставки и заключают пари, играют на тотализаторе. Корни спорта гнездятся глубоко в английском национальном характере: британцы претендуют на приоритет в футболе, регби, крокете, бейсболе, гольфе, бадминтоне, боксе, бильярде, скачках, собачьих бегах; даже теннис, изобретенный французами, был превращен в зрелище англичанами, которые провели в 1877 году первый в мире чемпионат в Уимблдоне .

У англичан ярко выражено чувство английского превосходства. Английское, по их мнению, значит лучшее. Вошедшее в обиход многих народов английское название «континентальный завтрак» ассоциируется с неанглийским, т е. не очень качественным, не «таким, как надо».

Чувство английского превосходства проявляется и в снисходительном отношении англичан к иностранцам.

С иностранцами англичане обычно очень вежливы, готовы опекать их. К русской девушке, оказавшейся в Лондонском аэропорту Хитроу без пенни в кармане, в течение двух часов, на протяжении которых она ждала своего знакомого, к которому приехала в гости (и который опаздывал в аэропорт из-за пробок на дорогах), видя ее растерянный вид, подошли несколько англичан и ссудили ее деньгами. Девушка не просила денег, но англичане сочли необходимым дать ей их, поскольку она иностранка. Как прокомментировал эту ситуацию встретивший ее в конце концов знакомый, такое поведение англичан было вполне естественным, однако, если бы на месте иностранки оказалась английская девушка, ей бы никто помогать не стал – англичане считают, что человек сам должен позаботиться о себе, либо за него это должны сделать социальные органы.

Английский патриотизм, как считается, основан на чувстве безопасности – как нации им веками была обеспечена безопасность из-за островного положения страны. Непоколебимо уверены англичане и в своих национальных достижениях, чему во многом способствовали успехи колониальной политики страны, в частности, тот факт, что в начале ХХ века под владычеством Британской империи находилось 20% территории нашей планеты с населением 400 миллионов человек. Англичане считают, что все самое важное происходит в Англии.

В отличие от американцев, у которых принято демонстрировать деловитость и занятость, англичане любят изображать из себя бездельников. «Демонстрация лености и расслабленности в Великобритании является проявлением аристократизма» .

Неторопливость, неспешность в поведении характеризуют английский национальный характер. «Полчаса на ланч англичанам всегда мало (русские укладываются за 5-10 минут). Для русских английский семейный обед длинен, а церковная служба коротка» .

Другой национальной чертой англичан является спокойствие в критических ситуациях. Англичане всегда спокойны и выдержаны. «Одна из заповедей джентльмена – всегда иметь «твердую губу», никогда не терять самообладания» .

Когда речь заходит о «жесткой верхней губе» англичанина, за этим стоят два понятия — способ­ность владеть собой (культ самоконтроля) и уме­ние подобающим образом реагировать на жизнен­ные ситуации (культ предписанного поведения) .

Англичане весьма толерантны и склонны к компромиссам. Они прекрасно понимают, что существование у людей разных мнений по одному и тому же вопросу - в порядке вещей.

Они не делают замечаний окружающим, даже если их поведение создает им большие неудобства. Если замечание все же делается, оно будет звучать в очень мягкой форме (Excuse me. I think you’re standing on my foot – в поезде метро), часто в виде просьбы (Could you please stop talking? - одноклассникам во время урока)».

У англичан уважение к собственности другого человека – обязательное условие приличного поведения в обществе. Нельзя, например, критиковать собственность другого. В Англии не принято смеяться над обманутыми мужьями – этот человек пострадал в том, что ему принадлежит.

Англичане очень заботятся о соблюдении privacy. Для английской культуры privacy является одной из основных культурных ценностей, предопределяющей особенности быта, тип отношений, правила общения. Существует даже такое понятие, как sense of privacy(чувство ‘привеси’). Privacy  это та зона личной автономии, в которую посторонним вход воспрещен.

Англичане ни в коем случае не будут вмешиваться в чужие дела, если только их об этом не попросят. Существует шутка, что если сказать англичанину, что он уронил горящий пепел на брюки, то в ответ можно услышать: «Вот уже десять минут, как горят спички в кармане вашего пиджака, но я не счел возможным вмешиваться в ваши дела!»

Зона личной автономии ощутимо проявляется и в повседневной жизни.

Сближение собеседников в английской коммуникации допустимо лишь до зоны ‘privacy’. Вторжение же в эту зону считается грубым нарушением норм общения. Даже такой естественный для русской коммуникации вопрос о том, выходит ли впереди стоящий в автобусе пассажир, считается у англичан слишком личным и его не задают. На вопрос о том, принято ли задавать этот вопрос в транспорте, профессор лингвистики удивленно ответил: Why should you know that? (Зачем вам об этом знать?)

Англичане достаточно либерально воспитывают своих детей, к детям принято относиться как к равным. Английские матери не кутают своих детей, не диктуют им каждую минуту, что они должны делать. Маленький ребенок может бегать босиком под проливным дождем, и мать не будет даже пытаться остановить его. Если ребенок плачет, англичанка не кидается его утешать, а спокойно ждет, когда он успокоится сам.

Англичане очень любят природу и активно ее охраняют. Садоводство - хобби подавляющего большинства англичан, их настоящая страсть. Саду часто придается сходство с естественным пейзажем, поскольку англичане любят все естественное.

Англичане очень пунктуальны на официальных мероприятиях и сидячих обедах.

Англичане весьма расчетливы. Делают то, что надо и стараются не делать ничего лишнего.

Англичанам всегда было свойственно стремление к свободе. Исследователи отмечают, что поднять англичанина на бой может лишь угроза его свободе. Английский суд, работающий на основе так называемого «прецедентного права», считается одним из самых независимых в мире .

Несмотря на угрюмость и молчаливость англичан, им нельзя отказать в наличии чувства юмора. Если жизнь во Франции замешана больше на остроумии, то жизнь в Англии — на юморе. Французское остроумие расцветает в общественной атмосфере. Даже иностранец, не знающий французского языка, ощущает искрометность остроумия на многолюдных бульварах, наблюдая оживленные группы за столиками кафе. Английский же юмор представляет собой нечто сокровенное, частное, не предназначенное для посторонних. Он проявляет себя в полузаметных намеках и усмешках, адресованных определенному кругу людей, способных оценить эти недомолвки как расплывчатые блики на хорошо знакомых предметах. Вот почему юмор этот поначалу чужд иностранцу. Его нельзя ощутить сразу или вместе с освоением языка.

Умение встречать трудности с юмором и оптимизмом — бесспорно, источник силы англичан. Способность сохранять чувство юмора в трудные минуты англичане ценят как первостепенное достоинство человеческого характера. Считается не только естественным, но чуть ли не обязательным шутить в шахте, когда спасатели извлекают оттуда засыпанных обвалом горняков. Человек, которого пожарные только что вынесли из горящего здания, старается сострить что-нибудь насчет крема от загара.

Эмоциональная сдержанность является важнейшей отличительной особенностью английского коммуникативного поведения. Англичане стараются скрывать эмоции во всех ситуациях. М. Любимов в своей книге «Англия. Гуляния с чеширским котом.» пишет: «услышав о страшном землетрясении, англичанин не выпучит глаза, не раскроет рот от удивления и тем более не начнет рвать на себе волосы. Скорее всего, он заметит: «Неужели это действительно так? Неприятная история, правда?» Редкий англичанин прямо бросит в лицо «Вы лжете!», а скажет: «Ваша информация не совсем точна, сэр!»

Англичане позволяют себе действительно проявить эмоции только на похоронах, и то они обычно быстро берут себя в руки. «Вскоре после трагической гибели принцессы Дианы экскурсоводы в Лондоне, рассказывая о ее похоронах, с чувством национальной гордости отмечали, что юные принцы во время всей церемонии не проронили ни слезинки, продемонстрировав таким образом, что они истинные англичане».

Англичане избегают категоричности. Ответы «Да» или «Нет» слишком категоричны для них, и англичане стараются их избегать. Вследствие этого английская речь полна фразами типа «я думаю», «мне кажется», «я полагаю», «возможно, я не прав, но …» и т.п.

У англичан нельзя спорить в гостях, принято избегать каких-либо конфликтов при общении. Считается дурным тоном неумеренно проявлять свою эрудицию и вообще безапелляционно утверждать, что бы то ни было.

Англичан удивляет способность русских звонить по телефону и говорить ни о чем. Они предпочитают сразу объяснить причину звонка. Это касается и ведения переговоров. Звонить по делу домой ни подчиненному, ни начальнику в этой стране не при­нято. Англичане вообще считают телефон менее подобающим каналом общения, чем почту. Теле­фонный звонок способен неудачно прервать беседу, чаепитие, телепередачу. К тому же он требует бе­зотлагательной реакции, не оставляя времени обду­мать и взвесить ответ. Почту же получатель имеет право вскрыть, когда ему удобно. Именно письменно, а не по телефону принято, например, договариваться о деловой встрече. Такая форма общения позволяет более гибко планировать свое время.

На каждом англичанине, где бы он ни жил, лежит печать его национальности. Француза не всегда можно отличить от итальянца или от испанца, но англичанина трудно спутать с кем бы то ни было. Куда бы он ни явился, он всюду внесет свои обычаи, свою манеру поведения, нигде и ни для кого не изменит своих привычек, он везде — у себя дома. Это — оригинальный, самобытный, в высшей степени цельный характер .

Существуют правила этикета, которые являются международными, то есть соблюдаются во всех странах. В то же время этикет каждой страны может иметь свои, и довольно существенные особенности, что обусловлено историческими, национальными, религиозными и другими традициями и обычаями. Россиянину, планирующему выехать в другую страну, в первую очередь, необходимо изучить те правила и нормы этикета, которые существенно отличаются от тех же норм своей страны.  В работе я коснусь только тех правил и норм этикета, без которых нельзя обойтись россиянину в зарубежной поездке. Я посчитала необходимым также изучить нормы и правила делового этикета, так как, по моему мнению, эти нормы и правила так же необходимо знать россиянам, выезжающим в Англию. Если, россиянин, посещающий Англию, еще может обойтись без знания правил делового этикета, то россиянину, выезжающему из страны с деловой целью, никак не обойтись без знания и следования правилам как делового, так и повседневного этикета.  При изучении правил английского этикета нами были отобраны 54 правила. Все правила мы объединили в 2 группы:

- Повседневный этикет;

- Деловой этикет. 

Правила повседневного этикета были распределены по следующим подгруппам (приложение 1): 

  1. Столовый этикет;

  2. Этикет приветствия и обращения;

  3. Гостевой этикет;

  4. Этикет общения;

  5. Этикет в транспорте.

38 правил, регламентирующих повседневную жизнь, и 16 правил из категории «Деловой этикет». 

Этикет в повседневной жизни Мы изучили и проанализировали 38 правил из группы «Повседневный этикет». Самой многочисленной подгруппой по количеству правил, являются «Столовый этикет» и «Этикет общения» (приложение 2).  Изучив сходства и отличия данных правил, всего 10 правил которые совпадают в обеих странах, что составляет 26 % (приложение 3).  Например, как в Англии, так и в России ножи и вилки не следует убирать с тарелок, булочки берут руками и разламывают на кусочки, а не режут ножом. Больше всего одинаковых правил в подгруппе «столовый этикет». Эта же подгруппа является самой многочисленной по количеству правил. Здесь можно отметить такие правила как: в обеих странах компот из фруктов с косточками подают в чашках с блюдцами, на которые можно складывать эти косточки. Иногда для них ставят специальные розетки. Пить компот из чашки не принято; если сыр подают нарезанным, то специальной вилкой кладут кусочек себе на тарелку. Если целиком, то отрезают ломтик. Сыр в обертке на стол не ставят и др.  В подгруппе «этикет общения» 3 совпадения. Например, в обеих странах считается невежливым проявлять навязчивость, пытаясь заговорить с незнакомым человеком.  В подгруппе «этикет приветствия и обращения» одно совпадение. Но и количество правил в этой подгруппе составляет всего 10 % от общего количества. Например, как в Англии, так и в России, при представлении своего коллеги лицу, занимающему более высокий пост, первым полагается назвать имя высокопоставленного лица. Исключение составляет клиент. В этом случае его имя называют первым. В подгруппах «гостевой этикет» и «транспортный этикет» нет ни одного совпадения.  Количество правил, которые имеют незначительные отличия, равно 14, что составляет 37% от всех правил данной группы. Например, в Англии правила столового этикета запрещают класть руки или локти на стол. В России так же следует придерживаться этого правила во время принятия пищи. Однако во время беседы за столом женщинам разрешается положить локти на стол на непродолжительное время.  Больше всего правил, которые имеют незначительные отличия в подгруппах «столовый этикет» и «этикет общения». Количество таких правил одинаково в обеих подгруппах и равно 5. Например, англичане часто избегают открытого взгляда глаза в глаза. В России, по правилам этикета, не принято отводить глаза в сторону во время разговора, но и смотреть все время на собеседника в «упор» не следует. При общении с англичанами необходимо избегать излишней жестикуляции. Это считается признаком театральности, а значит, неискренности. При общении с россиянами допускается жестикуляция рук, но она должна быть ограниченной.  Такие совпадения отсутсвуют в подгруппе «транспортный этикет».  Количество правил, которые сильно отличаются или отсутствуют в России, по количеству совпадает с правилами, которые частично отличаются, и составляет 37%. Например, в Англии не следует целовать рук. В России напротив, мужчина может приветствовать женщину поцелуем руки. Сегодня целовать руку можно, невзирая на возраст или семейное положение женщины. Однако этим не стоит злоупотреблять. Не принято целовать руки при встрече на улице. Все правила в подгруппе «транспортный этикет», полностью отличаются в обеих странах. Например: стоя на пешеходном переходе в Англии, смотрите направо, а потом налево. В России – наоборот. Англичанин, стоя на автобусной остановке, создает упорядоченную очередь, даже если он стоит один. В подгруппе «гостевой этикет» нами обнаружено больше всего отличающихся правил: 5 из 7. Например: находиться в гостях больше двух с половиной часов в Англии – непринято, на следующее время могут быть приглашены другие. В России инициатива ухода гостей всегда сохраняется за приглашаемыми.  Если вас приглашают на чашечку чая в Англии, то и поить вас будут именно чаем, никаких других угощений ждать не стоит. В России под приглашением на чашку чая часто подразумевается приглашение в гости.  Немного таких правил в подгруппе «столовый этикет» (2 из 13) и «этикет общения» (3 из 11). В Англии после размешивания сахара чайную ложку принято вынимать и класть рядом на поднос, но не на блюдце, так как англичане, поднося одной рукой чашку ко рту, другой поддерживают блюдце на 8-10 см ниже. В России чайную ложку надо положить на блюдце. Деловой этикет. В процессе изучения правил делового этикета в Англии отобраны 16 правил (приложение 1).  Большинство проанализированных правил одинаковы в обеих странах (56%) (приложение 4). Так в обеих странах не следует скрещивать руки на груди во время деловой встречи. Пунктуальность очень важна на любой деловой встрече, приеме или ужине, как в Англии, так и в России. В обеих странах назначать деловую встречу принято за несколько дней до нее.  Имеют отличия 31% правил делового этикета. В Великобритании не стоит появляться в одежде из натурального меха, в манто и шубах. Движение в защиту животных здесь настолько сильно, что даже знаменитые королевские гвардейцы теперь носят шапки из искусственного меха вместо традиционных медвежьих. Деловые встречи в Великобритании часто структурированы и упорядочены, но, тем не менее, не очень формальны - начинаются и заканчиваются они обычно с общих разговоров. В России деловой комплимент начинает и заканчивает любую деловую встречу, беседу, переговоры. По протоколу – это взаимная и обязательная процедура.  Всего 13% проанализированных правил делового этикета имеют частичное совпадение.  В Англии следует уважать личное пространство. Британцы очень ценят это. Для жителя Великобритании приятное, естественное для общения расстояние – 1,5 - 2 метра, не стоит превышать его. В России не следует приближаться к человеку ближе чем на 50 см.  В Англии при входе в комнату или здание пропустите вперед старшего по должности. В этой стране принято уважать звания. В России можно пройти в комнату первым, но с разрешения вышестоящего лица. 

Заключение.

В России и Англии встречаются правила как повседневного, так и делового этикета, имеющие полное совпадение. Среди правил делового этикета таких совпадений больше. Они составляют чуть более половины от всех правил этой группы. Среди правил этикета повседневной жизни такие совпадения составляют всего 26%.  Большую часть проанализированных нами правил этикета составляют правила, которые полностью или частично отличаются в обеих странах. Некоторые из них имеют незначительные отличия, другие – очень существенные. Однако, даже игнорирование незначительных отличий, таких как чайная ложка, положенная на блюдце или чай, налитый в стакан, а не в чашку, может вызвать, в лучшем случае, недоумение англичанина.  На эти 2 группы правил следует обращать внимание россиянам, выезжающим в Англию, как с целью отдохнуть и познакомиться с культурой другой страны, так и россиянам, отправляющимся в деловую поездку. 

Приложение 1 Правила и нормы этикета 

Англия 

Россия

 Столовый этикет

13

1

Никогда не кладите руки на стол, держите их на коленях.

На столе находятся только кисти рук, локти при этом прижимают к туловищу. Локти никогда не кладут на стол во время еды.  Во время беседы допускается положить локти на стол, но только женщине, и то на непродолжительное время.

*

2

Ножи и вилки не следует убирать с тарелок, так как в Англии не предусмотрены для них специальные подставки.

После еды нож и вилку складывают в тарелке параллельно, ручками в правую сторону. 

+

3

Не перекладывайте приборы из одной руки в другую, нож должен все время находится в правой руке, вилка - в левой, с концами, обращенными к тарелке.

Если вы пользуетесь ножом и вилкой, то все время вилку держите в левой руке, нож- в правой, не перекладывая их из рук в руки.

+

4

Булочки берут руками, разламывают на кусочки. Их нельзя резать ножом или макать в бульон

Хлеб и булочки берут только руками и ломают, а не режут их ножом.

+

5

Сливочное масло берут специальным ножом. Сначала масло кладут на край тарелки, а потом уже своим ножом намазывают на хлеб. Так же поступают и с мармеладом, который достают из вазочки специальной ложкой.

Масло к столу подается в форме небольших кубиков, лежащих на особой тарелочке. Обедающие с помощью специального или просто чистого ножа переносят кубики к себе на тарелку. Нельзя мазать маслом хлеб, держа его на ладони на весу.

*

6

Компот из фруктов с косточками подают в чашках с блюдцами, на которые можно складывать эти косточки. Иногда для них ставят специальные розетки. Пить компот из чашки не принято.

Компоты принято наливать в чашки-компотницы. Их не пьют, а едят ложечкой вместе с жидкостью. Если в компоте присутствует вишня или черешня, то косточку следует аккуратно выплюнуть в ложечку, а затем положить на блюдце. Ни в коем случае не следует пить компот из чашки

+

7

Груши и яблоки едят с помощью фруктового ножа. Их разрезают на четыре или восемь частей, иногда очищают от кожуры. 

Если вам предлагают яблоки на каком-нибудь приеме, то следует знать, что их принято есть, пользуясь ножом и вилкой. Сначала яблоко делится на четыре части, затем каждая четвертинка накалывается на вилку и по очереди очищается от кожуры ножом, который при этом должен быть очень острым. Каждый очищенный кусочек едят с тарелки при помощи ножа и вилки.

*

8

Если сыр подают нарезанным, то специальной вилкой кладут кусочек себе на тарелку. Если целиком, то отрезают ломтик. Сыр в обертке на стол не ставят

Сыр берут специальной вилкой и кладут на дно тарелки (не на край). На стол не подают сыр, завернутый в бумагу или фольгу.

+

9

Для кофе подают чашечки с ложкой; однако пить с помощью ложки не следует. 

Чайная или кофейная ложечка служит только для размешивания сахара. 

+

10

Англичане пью чай только из чашек. Ложку используют только для размешивания сахара.

Когда наливают чай, ложку можно оставлять в стакане, но никогда - в чашке. После того как чай налит, ложку из стакана вынимают.

*

11

После размешивания сахара чайную ложку принято вынимать и класть рядом на поднос, но не на блюдце, так как англичане, поднося одной рукой чашку ко рту, другой поддерживают блюдце на 8-10 см ниже. 

После размешивания сахара чайную ложку надо положить на блюдце.

-

12

Сахар нельзя брать своей ложкой, а только щипчиками.

Кусковой сахар берут щипчиками или просто пальцами, не дотрагиваясь при этом до других кусков, ни в коем случае ни ложкой. 

*

13

Совершенно не употребляют нож, когда едят макароны, лапшу, омлет, желе, рыбу.

Рыбу обычно не едят ножом. Для рыбных блюд существует специальный рыбный нож и вилка. Если их нет, используются 2 вилки.  Макароны расчленяют вилкой. Нож употребляется только для того, чтобы помочь взять макароны вилкой. 

Этикет приветствия и обращении

4

14

Стандартным приветствием в Англии является простое рукопожатие (как для мужчин, так и для женщин).

В России при встрече с женщиной мужчина не протягивает руку первым для пожатия: только дама может первой подать руку.

*

15

Если представляют своего коллегу лицу, занимающему более высокий пост, первым полагается назвать имя высокопоставленного лица. Исключение составляет клиент. В этом случае его имя называют первым

В деловой среде человека, занимающего более высокое положение, называют первым. Однако из этого правила есть исключение: человек самого высокого ранга в вашей фирме не превосходит по рангу вашего клиента. В этом случае первым вы называете клиента.

+

16

Не следует целовать рук

Мужчина может приветствовать женщину поцелуем руки. Сегодня целовать руку можно, невзирая на возраст или семейное положение женщины. Однако этим не стоит злоупотреблять. Не принято целовать руки при встрече на улице.

-

17

Не стоит подходить слишком близко либо дотрагиваться до англичан – для них очень важно личное пространство.

Нельзя слишком близко подходить к малознакомо­му собеседнику. При любых ситуациях не приближайтесь к человеку ближе чем на 50 см, так как вторжение в личную зону может вызвать недо­вольство и даже агрессию

*

 Гостевой этикет

7

18

В гости ходят только по приглашению. 

В гости ходят только по приглашению.  Случайные визиты допускаются лишь в отношении близких друзей и родных. Хотя и в этих случаях рекомендуется заранее предупредить о вашем намерении нанести визит.

*

19

Находиться в гостях больше двух с половиной часов – непринято, на следующее время могут быть приглашены другие

Инициатива ухода гостей всегда сохраняется за приглашаемыми. При этом недопустимо доводить до изнеможения хозяев своим затянувшимся присутствием. Гости не должны задерживаться более чем до 22-23 часов. Исключение – свадьба, новый год

-

20

Если ожидают в гости 3-х человек, то и готовить будут именно на трех, если же придет еще один человек, то на него не будет угощения

 Нельзя без предварительной договоренности с хозяевами приводить с собой в гости своих родственников, знакомых, детей. 

*

21

Если вас приглашают на чашечку чая, то и поить вас будут именно чаем, никаких других угощений ждать не стоит

-

-

22

Отдельные индивидуальные разговоры за столом не ведутся.

Во время еды поддерживают разговор с ближайшими соседями.  Разговор за столом следует вести с обоими соседями, не отдавая предпочтения одному из них. Если вы оказались рядом с незнакомыми вам людьми, можно представиться им.

-

23

Не следует делать при публике таких комплиментов ,как "какое у вас платье !" или "как восхитителен этот торт!"

Гостям не стоит непрерывно нахваливать кулинарные способности хозяйки - это утомляет

-

24

Большая часть англичан сочтет трапезу незаконченной, если не получит свой "пудинг"

В конце обеда, когда уже съедены основные блюда, обычно заказывают десерт. Десерт – самостоятельное блюдо и из напитков может сопровождаться только десертным вином. Чай или кофе пьют уже после десерта. 

-

Этикет общения

11

25

Англичане часто избегают открытого взгляда глаза в глаза.

В разговоре не отводят глаз в сторону, но и не смотрят все время на собеседника «в упор» 

*

26

Главными в общении англичан друг с другом являются слова, выражающие просьбу, благодарность и, самое главное, извинения.

Не забывайте использовать такие слова как «спасибо», «пожалуйста», «извините»

*

27

Старайтесь избегать излишней жестикуляции при общении с англичанами. Это считается признаком театральности, а значит, неискренности.

Жестикуляция рук при разговоре должна быть ограниченной

*

28

Жестами англичане обычно пользуются только в том случае, если это абсолютно необходимо — например, когда показываешь дорогу (указательный палец правой руки вытянут). Или же, если они упорно отстаивают свою позицию 

В России принято пользоваться жестами. Жесты и движения являются частью имиджа, но движения не должны быть резкими и быстрыми. 

-

29

Исключительно невоспитанным считается разговаривать, сунув руки в карманы. Руки всегда должны быть на виду.

Не принято стоять или сидеть, засунув руки в карманы.

+

30

Во время общения избегайте прикосновений, за исключением рукопожатия.

Даже хорошо знакомых вам людей, но не связанных с вами большой дружбой, не следует похлопывать по плечу или по спине 

*

31

Англичанин придерживается правила "не быть личным", то есть не выставлять себя в разговоре, не вести речи о себе самом, о своих делах, профессии.

Не следует начинать говорить о себе, пока не попросят специально, так как только очень близких друзей (и то не всегда) интересуют ваши личные дела.

*

32

В Англии возведена в культ беседа, способствующая приятному расслаблению ума, а отнюдь не глубокомысленный диалог и тем более не столкновение противоположных взглядов.

В беседах лучше не затрагивать серьезных тем, требующих большого размышления, чтобы не утомлять гостей. Следует избегать тем, которые могут испортить настроение всем или даже одному гостю. 

+

33

Англичанам присуща склонность избегать категоричных утверждений или отрицаний, относиться к словам "да" и "нет", словно к неким непристойным понятиям, которые лучше выражать иносказательно. Отсюда тяга к вставным оборотам вроде "мне кажется", "я думаю", "возможно, я не прав, но".

-

-

34

Проявлять навязчивость, пытаясь заговорить с незнакомым человеком, по английским представлениям, просто невежливо. 

Не следует насильно «втягивать» в разговор незнакомых людей 

+

35

Погода у англичан — не только самая предпочтительная тема для разговора, она служит еще и для того, чтобы заполнять паузы в беседе.

За столом и на вечеринках говорят обо всем, но не развивают глубоких тем.

-

^ Этикет в транспорте

3

36

Стоя на пешеходном переходе, смотрите направо, а потом налево.

Стоя на пешеходном переходе, посмотрите налево, потом направо 

-

37

Англичанин, даже если он стоит один, создает упорядоченную очередь из одного человека

-

-

38

Не стоит разговаривать с незнакомыми людьми в автобусах и поездах

-

-

^ Деловой этикет

16

39

При входе в комнату или здание пропустите вперед старшего по должности. В Великобритании принято уважать звания

При входе в комнату мужчина всегда пропускает вышестоящее лицо первым или просит разрешения пройти первым

*

40

Сложенные руки во время деловой встречи являются для британцев знаком скуки, они решат, что Вы не заинтересованы в обсуждаемом вопросе.

Скрещенные на груди руки демонстрируют закрытость партнера. Такую позу лучше исключить во время деловой встречи, чтобы не подавать партнеру отрицательные сигналы

+

41

В Великобритании не стоит появляться в одежде из натурального меха, в манто и шубах. Движение в защиту животных здесь настолько сильно, что даже знаменитые королевские гвардейцы теперь носят шапки из искусственного меха вместо традиционных медвежьих

-

-

42

В британской культуре открытая демонстрация эмоций - позитивных или негативных - встречается очень редко, по возможности избегайте выражать свои чувства публично.

Необходимо вести себя сдержанно. Неконтролируемые эмоции отрицательно сказываются на переговорном процессе и способности принятия разумных решений. 

+

43

В соответствии с британским бизнес-протоколом, пунктуальность очень важна на любой деловой встрече, приеме или ужине.

Приходить нужно по возможности ближе к обусловленному времени. Считается нетактичным приходить раньше оговоренного часа.

+

44

Назначать деловую встречу принято за несколько дней до нее.

Назначать деловую встречу принято заранее.

+

45

Деловые встречи в Великобритании часто структурированы и упорядочены, но тем не менее, не очень формальны - начинаются и заканчиваются они обычно с общих разговоров.

Деловой комплимент – это обмен любезностями между сторонами, партнерами (я рад вас видеть и т. п.). Деловой комплимент начинает и заканчивает любую деловую встречу, беседу, переговоры. По протоколу – это взаимная и обязательная процедура.

-

46

Все коллеги и партнеры почти сразу переходят на обращение по имени. Исключение составляют только представители высшего руководства. Тем не менее, всегда ждите, пока Вам предложат обращаться друг к другу по имени - не нужно делать это первым. 

В официальной обстановке предпочтительны официальные обращения по имени-отчеству

-

47

Визитки являются важным атрибутом встречи, ими обычно обмениваются в начале заседания, при знакомстве

При представлении принято называть свои имя и фамилию и вручать собеседнику визитную карточку 

+

48

Уважайте личное пространство. Британцы очень ценят это - держите приемлемую дистанцию. Для жителя Великобритании приятное, естественное для общения расстояние – 1,5 - 2 метра, не стоит превышать его.

При любых ситуациях не приближайтесь к человеку ближе чем на 50 см, так как вторжение в личную зону может вызвать недо­вольство и даже агрессию

*

49

При первой встрече не забывайте пожать руки вашим партнерам. Это считается вежливым.

При приветствии и прощании принято пожимать руки партнерам. При приветствии первым подает руку старший по возрасту или статусу, в том числе и женщины. 

+

50

Рекомендуется смотреть прямо в глаза вашим британским партнерам, однако такой взгляд должен продолжаться минимальное количество времени, в противном случае, это будет считаться невежливым или грубым.

В разговоре не отводят глаз в сторону, но и не смотрят все время на собеседника «в упор» 

+

51

Не задавайте вашим британским коллегам личных вопросов относительно их прошлого, дохода или места их проживания.

Ни в коем случае не задавайте вашим партнерам вопросов, касающихся прошлого, их доходов и других сторон личной жизни Беседовать лучше на приятные и не ведущие к противоречиям темы

+

52

Нельзя недооценивать важность чувства юмора во всех аспектах деловой жизни в Великобритании.

-

-

53

Не забывайте, что инструкции в Великобритании часто маскируются под вежливые просьбы.

-

-

54

Не стоит игнорировать ссылки по поводу одежды в приглашениях. Пометка formal предполагает, что дамы будут одеты в костюм или платье, а мужчины - в деловой костюм. Пометка casual разрешает Вам появиться в джинсах и любой другой неформальной одежде (в пределах разумного). 

Принято отправлять письменное приглашение на обед с указанием времени, места, дресс-кода – и письменно же отвечать: «Спасибо, буду». 

+

Примечание:  «+» совпадает «-» не совпадает  «*» совпадает частично

Приложение 2 Повседневный этикет

Подгруппа

Количество правил

Столовый этикет 

13 (34%)

Этикет приветствия и обращения 

4 (10%)

Гостевой этикет

7 (18%)

Этикет общения 

11 (30%)

Этикет в транспорте 

3 (8%)

Итого 

38

Приложение 3 Совпадения и отличия правил повседневного этикета 

Подгруппа

Количество правил

Итого 

Совпадают

Частично совпадают

Отличаются или отсутствуют в России

Столовый этикет 

6

5

2

13 (34%)

Этикет приветствия и обращения 

1

2

1

4 (10%)

Гостевой этикет

0

2

5

7 (18%)

Этикет общения 

3

5

3

11 (30%)

Этикет в транспорте 

-

-

3

3 (8%)

Итого

10 (26%)

14 (37%)

14 (37%)

38

Приложение 4 Совпадения и отличия правил делового этикета 

Группа 

Количество правил

Итого 

Совпадают 

Частично совпадают 

Отличаются  или отсутствуют в России 

Деловой этикет 

9 (56%)

2 (13%)

5 (31%)

16

Список использованной литературы.

  1. Вандербильт Э. Этикет. - М.: Болеро, 1999

  2. Мосеев Р. Н. Международные этические нормы и психология делового общения. - М.: МОДЭК, 1997

  3.  Арутюнян А. Россия и Ренессанс: История русской культуры (было ли в России Возрождение?; О влиянии Византии на русскую культуру) // Обществ, науки и современность. - 2001. - № 3. - С. 89-101.

  4. Бабаков В. Национальные культуры в общественном развитии России // Социально-политический журнал. - 1995. - № 5. - С. 29-42

  5. Кондаков И.В. Культурология: история культуры России. - М.: Омега-Л: Высш. шк., 2003. - 616 с

  6. http://tourism-london.ru/spavochnik-po-velikobritanii/204-osobennosti-angliyskogo-nacionalnogo-haraktera.html

  7. www.vizitvangliyu.ru

1