- •Розділ 1. Система інтелектуальної власності
- •1.1.Виникнення, становлення і розвиток поняття інтелектуальної власності.
- •1.2. Поняття права інтелектуальної власності.
- •1.3. Співвідношення права власності і права інтелектуальної власності.
- •1.4. Законодавство України про інтелектуальну власність.
- •1.5. Система органів управління в сфері охорони прав на об’єкти інтелектуальної власності в Україні.
- •Розділ 2. Авторське право і патентне право.
- •2.1. Спільне в цивільно–правовому регулюванні авторських і патентних відносин.
- •2.2. Відмінності в правовому регулюванні відносин, пов’язаних із творчою діяльністю.
- •Розділ 3. Авторське право і суміжні права.
- •3.1. Авторське право. Поняття і види результатів творчості, що охороняються авторським правом.
- •3.2. Об’єкти авторського права.
- •3.3. Суб’єкти авторських відносин.
- •3.4. Суб'єктивне авторське право, його зміст і межі
- •3.4.1. Особисті немайнові права авторів.
- •3.4.2. Майнові права автора та іншої особи, що має авторське право.
- •3.5. Вільне використання творів
- •3.6. Право на авторську винагороду.
- •3.7. Суміжні права.
- •3.8. Суб'єкти суміжних прав.
- •3.9. Суб'єктивні суміжні права, їх зміст і межі.
- •3.10. Захист авторського права і суміжних прав.
- •3.11. Цивільно-правові способи захисту авторського права і суміжних прав.
- •Розділ 4. Промислова власність.
- •4.1. Поняття промислової власності.
- •4.2. Об’єкти промислової власності.
- •4.3. Винахід. Корисна модель. Об’єкти винаходу(корисної моделі).
- •4.4.Умови надання правової охорони винаходу (корисної моделі).
- •4.5. Патент.
- •4.6. Промисловий зразок.
- •4.7. Суб'єкти права на винаходи, корисні моделі і промислові зразки.
- •5.1. Право на одержання патенту, право авторства.
- •5.2.Оформлення прав на винаходи, корисні моделі і промислові зразки.
- •5.3. Порядок оформлення та подання заявки на винахід.
- •5.3.3. Склад заявки.
- •5.3.4. Опис винаходу (корисної моделі) та вимоги до нього.
- •5.3.5. Формула винаходу (корисної моделі) і вимоги до неї.
- •5.3.6. Вимоги до ілюстративних матеріалів.
- •5.3.8. Документи , що додаються до заявки.
- •5.4. Порядок одержання патенту на промисловий зразок.
- •Розділ 6. Процедура подання заявки на одержання патенту україни на винахід.
- •6.1. Подання заявки. Пріоритет винаходу.
- •6.2. Експертиза заявки на винахід (корисну модель).
- •6.2.1. Експертиза заявки на винахід за формальними ознаками.
- •6.2.2. Експертиза заявки на винахід по суті.
- •6.3. Оскарження рішення за заявкою.
- •6.4. Публікація відомостей про винахід.
- •6.5. Тимчасова правова охорона.
- •6.6. Процедура видачі патенту України на винахід (корисну модель).
- •6.7. Винаходи, що становлять державну таємницю.
- •6.8. Сплата збору за дії, пов’язані з охороною прав на винаходи (корисні моделі).
- •6.9. Припинення дії патенту та визнання його недійсним.
- •6.10. Патентування винаходу (корисної моделі) в іноземних державах.
- •6.10.1. Патентування винаходу в іноземних державах за процедурою договору про патентну кооперацію (рст).
- •6.10.2. Процедура одержання європейського патенту.
- •6.10.3. Процедура євро-рст.
- •6.10.4. Патентування винаходів за процедурою євразійської патентної конвенції.
- •Розділ 7. Реалізація патентних прав.
- •7.1.Права та обов’язки власника патенту на винахід (корисну модель).
- •7.1.1.Особисті немайнові права.
- •7.1.2. Майнові права суб'єктів права на винаходи, корисні моделі і промислові зразки.
- •7.2.Обмеження прав власника патенту.
- •7.3. Обов’язки власника патенту.
- •7.4. Взаємовідносини співвласників патенту.
- •Розділ 8. Передача права на використання винаходу.
- •8.1. Ліцензії на право користування об'єктами інтелектуальної власності.
- •8.2. Види ліцензій.
- •8.3.Обов’язкові умови та реквізити ліцензійного договору.
- •8.4. Відкрита ліцензія.
- •8.5.Примусове відчуження прав на винахід (корисну модель).
- •8.6. Захист прав патентовласника.
- •8.7. Авторські договори.
- •8.8. Види авторських договорів.
- •Розділ 9. Правові засоби індивідуалізаціїучасників товарного обороту, товарів і послуг.
- •9.1. Знаки для товарів і послуг.
- •9.1.1.Види товарних знаків.
- •9.1.2.Функції товарного знака.
- •9.2.Правова охорона знака в Україні.
- •9.3. Суб’єкти права на знаки для товарів і послуг.
- •9.4. Експертиза заявки на знак.
- •9.5. Права і обов'язки, що випливають із свідоцтва на знак.
- •9.6. Захист прав на знаки для товарів і послуг.
- •9.7.Використання знака.
- •9.8. Право на фірмове (комерційне) найменування.
- •9.9. Право на найменування місця походження товару.
- •9.10. Право на раціоналізаторську пропозицію.
- •9.10.1. Ознаки раціоналізаторської пропозиції.
- •9.10.2.Складання, подання та розгляд заяви на раціоналізаторську пропозицію.
- •9.11.Права автора раціоналізаторської пропозиції та їх захист.
- •Розділ 10. Захист права інтелектуальної власності.
- •10.1.Загальні положення
- •10.2. Пільги суб'єктів інтелектуальної власності при захисті їх прав.
- •Розділ 11. Міжнародно-правова охорона інтелектуальної власності.
- •11.1. Всесвітня організація інтелектуальної власності.
- •11.2. Міжнародна охорона промислової власності.
- •11.3. Міжнародна охорона літературної і художньої власності (авторське право).
- •Література
- •Патентознавство
3.4.2. Майнові права автора та іншої особи, що має авторське право.
I. Передусім автору чи іншій особі, що має авторське право належить виключне право на використання твору в будь-якій формі і будь-який спосіб (ст.14 Закону). Закон містить визначення поняття "виключне право" — право, коли жодна особа, крім тієї, якій належить авторське право або суміжні права, не може використовувати твір, не маючи на те відповідного дозволу (ліцензії, за винятком випадків, передбачених Законом). Отже, крім суб'єкта авторського права ніхто і в і будь-який спосіб використати твір не має права.
Закон надає автору чи іншій особі, що має авторське право, виключне право дозволяти або забороняти:
1. Відтворення творів, тобто виготовлення одного або більше примірників твору або фонограми у будь-якій матеріальній формі, в тому числі у звуко- і відеозапису. Примірник — це результат будь-якого відтворення твору.
2. Публічне виконання і публічне сповіщення творів.
Публічне виконання — це подання творів, виконань, фонограм, передач організацій мовлення шляхом декламації, гри, співу, танцю та в інший спосіб як безпосередньо (у живому виконанні), так і за допомогою будь-яких пристроїв і процесів (за винятком передачі в ефір чи по проводах) у місцях, де присутні чи можуть бути присутніми особи, які не належать до кола сім'ї або близьких знайомих. Публічне виконання аудіовізуального твору означає демонстрацію окремих кадрів аудіовізуального твору в їх послідовності.
Публічне сповіщення — така передача в ефір чи по проводах зображень і (або) звуків творів, виконань, фонограм, передач організацій мовлення, коли зазначені зображення чи звуки можуть бути сприйняті особами, що не належать до кола сім’ї чи близьких знайомих.
3.Публічний показ — будь-яка демонстрація оригіналу або примірників творів, виконань, передач організацій мовлення безпосередньо або на екрані за допомогою плівки, слайда, телевізійного кадра тощо.
4. Будь-яке повторне публічне сповіщення в ефір чи по проводах вже переданих в ефір творів за умови, що воноздійснюється іншою організацією.
Мається на увазі, щожодна організація мовлення не може здійснювати публічне сповіщення в ефір чи по проводах твору без дозволу його автора.
5. Переклад творів. Ніхто без дозволу автора не може перекласти його твір іншою мовою. Автор оригіналу може сам здійснити переклад свого твору іншою мовою (авторський переклад). За наявності авторського перекладу ніхто інший не може перекладати цей само твір на ту ж саму мову. Від авторського перекладу слід відрізняти авторизовані переклади, тобто переклади, схвалені автором.
Той самий твір однією мовою можуть перекладати різні перекладачі. Кожен із них зберігає авторське право на свій переклад.
Автор твору і його перекладач не є співавторами твору. При цьому перекладач не несе відповідальності за зміст оригіналу, а автор оригіналу не несе відповідальності за якість перекладу.
Можливий переклад не з мови оригіналу, а з проміжного перекладу. Наприклад, твір французького автора перекладений російською мовою. Якщо передбачається цей твір перекласти на українську, але не з французької мови, а з російської, то російський переклад буде проміжним. Переклад українською мовою зазначеного твору може бути здійснений з дозволу як французького автора, так і автора російського перекладу.
6. Переробки, адаптації, аранжування та інші подібні зміни творів.
Переробки творів можуть здійснюватися і різними способами, і в різних формах. Наприклад, на основі одного твору (розповідного) створюється інший — драматичний чи сценарій або навпаки. Такі твори прийнято називати похідними.
Похідний твір — продукт інтелектуальної творчості, заснованої на іншому наявному творі (переклад, адаптація, аранжування тощо).
Адаптація твору — це пристосування або полегшення твору для сприйняття малопідготовленими читачами або пристосування літературно-художнього тексту для осіб, що починають вивчати іноземну мову.
Аранжування — перекладення музичного твору, написаного для одного музичного інструменту чи складу інструментів (голосів), стосовно до іншого інструменту або іншого складу — розширеного чи звуженого.
7. Розповсюдження творів шляхом продажу, відчуження іншим способом або шляхом здачі в найом чи у прокат та іншої передачі до першого продажу примірників твору.
Продаж твору не потребує пояснення. Щодо інших способів відчуження, то маються на увазі дарування, обмін тощо.
Здача в найом — передача права володіння і користування оригіналом чи примірником твору або фонограми на певний строк із метою одержання прямої чи опосередкованої комерційної вигоди.
Прокат — передача твору іншим особам у тимчасове користування за обумовлену плату.
8. Здача в найом оригіналу або примірників аудіовізуальних творів, комп'ютерних програм, музичних творів у нотній формі, а також творів, зафіксованих на фонограмі.
Здача в найом означає передачу права володіння оригіналом чи примірником твору або фонограми на певний строк з метою одержання прямої чи опосередкованої комерційної вигоди.
9. Імпорт примірників творів з метою розповсюдження, включаючи примірники, виготовлені з дозволу автора або іншої особи, яка має авторське право.
Імпорт — ввезення в Україну творів із-за кордону. Такий імпорт може бути здійснений лише з дозволу автора твору.
II. Будь-яке використання творів іншими особами дає автору чи іншій особі, що має авторське право, право вимагати виплати винагороди. Винагорода може здійснюватись у вигляді платежу (одноразова винагорода), у формі відрахувань (відсотків) за кожний проданий примірник чи кожне використання твору або складається із змішаних платежів.
При цьому слід мати на увазі: якщо примірники правомірно опублікованого твору введені в цивільний оборот шляхом їх продажу, то допускається їх подальше розповсюдження без згоди суб'єкта авторського права і без виплати авторської винагороди.
III. Важливим нововведенням є право доступу автора до твору образотворчого мистецтва. За цією нормою автор має право доступу до свого твору образотворчого мистецтва, який знаходиться у власності іншої особи. Такий доступ може мати на меті використання твору для його відтворення — виготовлення примірників, слайдів, карток тощо. Власник не може відмовити автору в доступі до твору без поважних для цього підстав. Однак доступ автора до зазначеного твору може мати місце за певних умов:
1.автор при передачі носія твору образотворчого мистецтва у власність іншій особі не поступився своїми майновими правами;
2. доступ автора до твору необгрунтовано не зачіпає законних прав та інтересів власника твору образотворчого мистецтва.
IV. Ще одним істотним нововведенням є так зване право слідування. Воно полягає в тому, що автор за життя, а після його смерті спадкоємці мають право на одержання п'яти відсотків від ціни кожного наступного продажу носія твору образотворчого мистецтва. Це право не відчужене, але воно належить не тільки автору твору, а і його спадкоємцям. Воно зберігає чинність протягом чинності самого авторського права, а набуває її після першого відчуження твору, здійсненого автором.