Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Дисс. Иванова О.Я. Лингвокультурная специфика словообразовательной категории локативности. Ставрополь, 2004. 221 с

.pdf
Скачиваний:
81
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
1.25 Mб
Скачать

201

совпадающим: а) СПК «Пространство» - «неограниченная территория, которая постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом»; б) СПК «Территория» - «ограниченная территория, которая постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом»; в) СПК «Сооружения (вместилища событий)» - «помещение, которое постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом». Совпадающей является и категориальная словообразовательная архисема словообразовательного значения локативов (в той или иной разновидности) в обоих языках – это компонент «презентность//перфектность».

202

Заключение.

Исследование языковой картины мира в лингвистике разворачивается в двух основных направлениях. Во-первых, исследуются отдельные характерные для данного языка концепты, среди них, прежде всего «стереотипы» языкового сознания (Н.И.Сукаленко,1992; Ю.С.Степанов, 1998). Во-вторых, ведется поиск и реконструкция присущего языку цельного донаучного взгляда на мир. Это направление в исследовании языковой картины мира характерно для работ представителей Московской семантической школы (Ю.Д.Апресян,1995; Е.В.Урысон,1995).

Исследования грамматики, ориентированные на вычленение и систематизацию этно-ментальных представлений в языке, пока еще не находятся в фокусе научных интересов. В то же время еще В. Гумбольдт подчеркивал важность собственно грамматических показаний для определения своеобразия этнического мировидения, поскольку, по мнению ученого, именно «посредством описания формы (языка) следует устанавливать тот специфический путь, которым идет к выражению мысли язык и народ, говорящий на нём» (В.Гумбольдт,1956,с.76).

Наше исследование находится в рамках названного третьего направления в изучении языковой картины мира. Полагаем, что лексический уровень языка, который охватывает наиболее подвижные слои этноментальных представлений (а именно лексический слой является предметом и объектом описания в исследованиях первого и второго направлений), не может быть вполне объективным и достаточным основанием для корректной оценки этнического мировидения и этнической шкалы ценностей.

Конкретноисторическая языковая картина мира воплощается и транслируется в очерченных грамматической структурой языка границах. «Именно структура языка задает границы национальной картины мира, в рамках которых словарный состав её достраивает, ориентируясь на

203

разворачивающуюся историческую действительность» (А.А.Мельникова, 2003, с.24).

Результаты проведенного исследования показали, что свойственный языку способ концептуализации действительности (восприятия и организации мира) отчасти универсален, отчасти национально специфичен. Это связано с тем, что носители разных языков могут видеть мир немного поразному, через призму конкретного этнического языка.

Мы выявили наличие определенных универсальных свойств в организации и содержании изучаемой словообразовательной категории локативности. К ним мы относим:

1. Выделение в ядерной зоне семантического поля локативности трех однотипных функционально-семантических сфер (и в русском, и в английском языке): а) сферы «Пространство», под которой в диссертации понимается «территория, не имеющая определенных границ, которую можно окинуть взглядом, чаще не освоенная человеком, как земная, так и воздушная и водная»; б) сферы «Территория», под которой в диссертации понимается «ограниченная территория, имеющая определенные границы, являющиеся результатом какой-либо деятельности человека, преимущественно земная»; в) сферы «Сооружения (вместилища событий)», под которой в диссертации понимаются «здания, помещения, предназначенные для совершения какоголибо действия»;

2. Существование на базе названных функционально-семантических сфер одноименных словообразовательных подкатегорий, в своей совокупности составляющих словообразовательную категорию локативности: а) словообразовательной подкатегории со значением «Пространство», типовое словообразовательное значение мотивированных локативов, входящих в неё, является следующим: «неограниченная территория, которая постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом»; б) словообразовательной подкатегории со

204

значением «Территория», типовое словообразовательное значение мотивированных локативов, входящих в неё, является следующим: «ограниченная территория, которая постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом»; в) словообразовательной подкатегории со значением «Сооружения (вместилища событий)», типовое словообразовательное значение мотивированных локативов, входящих в нее, является следующим: «помещение, которое постоянно и/или сейчас характеризуется по процессуальному или результативному признаку, названному мотивирующим словом»;

3.Фокусирование средствами словообразования только определенных частей (сегментов) соответствующих функциональных сфер семантического поля локативности, причем, как правило, одноименных и в русском, и в английском языках: а) в СПК «Пространство» это лексико-тематическая группа «участки земной поверхности»; б) в СПК «Сооружения (вместилища событий)» это ЛТГ «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается»; в) в СПК «Территория» это ЛТГ «ограниченное пространство, представляющее собой продукты деятельности человека» для английского языка и ЛТГ «ограниченная территория природного характера» для русского языка. Другие (причём многочисленные) ЛТГ ядерной зоны семантического поля локативности не объективируются средствами словообразования, представляют собой своего рода «деривационные лакуны». Полагаем, что наличие сфокусированных средствами грамматики сегментов семантического поля локативности выявляет приоритетные в когнитивном и лингвокультурном аспектах участки данного поля;

4.Прототипичность (исходность) СПК со значением «Пространство» для названных языков, остальные субкатегории представляют собой

расширение

СК локативности основанное

на принципе

фамильного

сходства, который

означает: а) что

члены

данной категории (СПК

«Территория»,

СПК

«Пространство»,

СПК

«Сооружения

(вместилища

205

событий)») похожи друг на друга в различных отношениях; б) подобное расширение предполагает мотивированность исходным членом категории других членов категории. В нашем материале идея «неограниченной территории» (т.е. «пространства») в дальнейшем видоизменяется: 1) в словообразовательной подкатегории «Территория» семантический компонент «пространство» сопровождается не менее важным для содержания этой субкатегории смысловым компонентом «рубеж», «граница» (реальная или мыслимая), в то время как семантический компонент «неограниченность» исчезает; 2) в словообразовательной подкатегории «Сооружения» семантический компонент «пространство» подвергается дальнейшему видоизменению: он становится подчиненным

семантическому компоненту «граница»,

«ограничение», который

предполагает замкнутость пространства со всех сторон, его консервацию;

5. Неактуальность для современного

человека субкатегории

«Пространство», наш современник (и русский, и англичанин) полагает, что эта сторона действительности им освоена и названа в достаточной степени. Эту характеристику СК локативности демонстрируют количественные параметры (наименьшее количество словообразовательных моделей и деривационных классов в сопоставлении с другими подкатегориями) и непродуктивность большинства словообразовательных моделей данной СПК.

Выявленные нами универсальные свойства словообразовательной категории локативности в когнитивном, семантическом и структурном аспектах демонстрируют наличие «общего инвентаря представлений», лежащего в основе всех этнических языков. Б.Уорф так писал об этом: «Само существование такого общего инвентаря представлений, возможно обладающего своей собственной, еще не исследованной структурой, пока, по-видимому, не получило большого признания; но, мне кажется, без него нельзя было бы сообщать мысли посредством языка; он включает в себя общий принцип возможности такого сообщения и в каком-то смысле

206

представляет собой универсальный язык, входом в который служат конкретные различные языки»(Whorf,1956).

В то же время в результате исследования мы выявили определенные специфические черты в содержании, составе и организации СК локативности

врусском и английском языках:

1)в русском языке СК локативности, включающая наименования безграничного и ограниченного пространства, репрезентирована значительно большим количеством словообразовательных структур (в 1,7 раз). Полагаем, что это свидетельствует о том, что область этно-ментальных пространственных представлений о мире для русского человека является более важной, чем для англичанина. Н. Бердяев в очерке с символическим названием «О власти пространства над русской душой» писал: «Не раз уже указывали на то, что в судьбе России огромное значение имели факторы географические, её необъятные пространства.<…> Огромные пространства легко давались русскому народу, но не легко давалась ему организация этих пространств. <…>От русской души необъятные пространства требовали смирения и жертвы, но они же охраняли русского человека и давали ему чувство безопасности» (Бердяев,1990, с.65,67);

2)приоритетной для современного русского человека является СПК «Территория», а в её составе подгруппа «ограниченная территория природного характера по внешнему признаку», в то время как для современного англичанина актуальной является СПК «Сооружения (вместилища событий)», прежде всего в подгруппе «учреждения по виду общественной деятельности, которая в них совершается». Причины этого мы видим в следующем: русский человек предпочитает ограниченное, но не полностью закрытое пространство, ограниченное пространство без крыши, микрокосм, имеющий выход в макрокосм. Англичанин предпочитает полностью ограниченное от внешнего мира пространство, выполняющее функцию защиты.

207

Специфические черты в организации и содержании СК локативности в русском и английском языках, на наш взгляд, выявляют связь данной грамматической (словообразовательной) категории с такими концептами, как воля (свобода) – freedom (liberty), являющимися для данных языков культурно значимыми константами.

Слово freedom относится, прежде всего, к правам отдельного человека, его значение можно определить как «невмешательство», «ненавязывание», freedom ‘condition of being free (all senses)’.

Г. Федотов так описывает русскую волю: «Воля есть прежде всего возможность жить по своей воле, не стесняясь никакими социальными узами, не только цепями. Волю стесняют и равные, стесняет и мир. <…> Определение «вольный» предполагает человека, который испытывает отвращение ко всякого рода ограничениям, принуждениям, путам, который ощущает потребность «раскинуться, «перелиться» через любые границы, как река во время разлива» (Федотов, 1981).

Примечательно, что в русском языке есть словосочетание на волю – «наружу», на свежий воздух(Сл.Ушакова), совершенно не характерное для английского freedom. Очевидно, внутри здания, сооружения русский человек испытывает ограничения (он не может свободно перемещаться, как на открытом пространстве), в то время как англичанин не испытывает ущемления своих прав, находясь в помещении, ведь концепт freedom не связан с идеей простора, широты.

В целом наше исследование показывает, что восприятие пространства в языковой картине мира того или иного этноса «всегда трактуется в системе мировоззренческих оппозиций, релевантных для данного культурноисторического сообщества» (Касевич,1998) и что пространство является важнейшим и универсальным концептом европейской культуры.

208

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1.Абдуллина А.А. Функционально-семантическое поле локальности в современном русском языке. Автореф. дис... канд. филол. наук. –

Краснодар, 1994. – 17 с.

2.Аверьянова А.П. О некоторых значениях суффикса -ец в русском языке // Уч. зап. ЛГУ. Вып. 38. – Ленинград, 1976. – С. 131–143.

3.Азарх Ю.С. Словообразование и формы существительных в истории русского языка. – М., 1984. – 244 с.

4.Актуальные проблемы русского словообразования: Тезисы V республиканской научно-теоретической конференции. Ч. I. – Самарканд, 1987. – 463 с.

5.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии.– Ленинград: ЛГУ, 1963. – 194 с.

6.Анисимова Т.В. Стилистические возможности суффиксальных имен существительных (на материалах газетно-публицистического стиля). –

Саратов, 1982. – 15 с.

7.Апресян Ю.Д. Толкование лексических значений как проблема теоретической семантики // Серия литературы и языка. – М.: Наука, 1969. –

1. – С.11–23.

8.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. – М.: Наука, 1974. – 336 с.

9.Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. V. – М.: 1986. –

С.23-27.

10.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. – М.: Наука, 1976. – С.

383.

209

11.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. – М.: Наука, 1980. –

С.156–249.

12.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. –

М.: Наука, 1988. – 339 с.

13.Арутюнова Н.Д. Путь по дороге и бездорожью // Логический анализ языка. Языки динамического мира. – Дубна, 1999. С 3–17.

14.Белоусова А.С. К построению лексико-семантической классификации слов в связи с задачами толковой лексикографии (имена лиц) // Словарные категории. – М.: Наука, 1988. – С. 92–95.

15.Бенвенист Э. Общая лингвистика, – М.: Прогресс, 1974. – 445 с.

16.Бендикс Э.Г. Эмпирическая база семантического описания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. – М.: 1983.– С.18–21.

17.Блинова О.И. Явления мотивации слов. – Томск: Изд-во Томск. ун-

та, 1984. – 191 с.

18.Блинова О.И. Явление мотивации слов в лексикографическом аспекте//Теория языка и словари. – Кишинев: Штиница, 1988. – С.137–142.

19.Блинова О.Н. Мотивационные отношения слов и принципы номинации // Общие проблемы деривации и номинации. Словообразование в аспекте взаимодействия разных уровней языка: Тезисы докладов. – Омск: Изд-во Омского ун-та, 1988. – С. 9–11.

20.Бердяев Н. Судьба России. М. Сов. писатель,1991.

21.Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. – Л.: Наука, 1971. – 113 с.

22.Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. – Л.: Наука, 1976. – 255 с.

23.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. – Л.: Наука, 1978.

175 с.

24.Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. – Л.: Наука, 1983. – 208 с.

210

25.Бондарко А.В. Функциональная грамматика. – Л.: Наука, 1984. –

133с.

26.Борисова Т.Г. Лексико-семантический аспект значения наименований химических элементов // Вестник СГУ. Вып. 22 Филологические науки. – Ставрополь, 1999. – С. 119–123.

27.Борисова Т.Г. Из наблюдений над особенностями словообразовательной семантики мотивированных вещественных субстантивов в современном русском языке // Материалы XLIII научнометодической конференции. – Ставрополь, 1999. – С. 194–196.

28.Борисова Т.Г. К вопросу о классификации вещественных субстантивов в современном русском языке // Материалы XLIII научнометодической конференции. – Ставрополь, 1999. – С. 196–198.

29.Васильев Л.М. Семантика русского глагола. – М.: Высшая школа, 1981. – 186 с.

30.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. – М.: Высшая школа, 1990. – 175 с.

31.Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. – М.: Высшая школа, 1972. – 614 с.

32.Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // Избранные работы по русскому языку. – М., 1959.

33.Волоцкая З.М. Опыт описания одной словообразовательной категории (на материале производных названий места) // Актуальные проблемы русского словообразования: Уч. зап. Ташкентского пед. ин-та. –

Ташкент, 1975. – Т. 143. – С. 351–358.

34.Волоцкая З.М. К сопоставительному описанию славянских языков //

ВЯ. 1975. № 5. С. 38-53.

35.Волоцкая З.М. Некоторые наблюдения над структурой толкований мотивированных слов // Советское славяноведение. 1976. № 6. С. 77-79.

Соседние файлы в предмете Лингвистика