Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Лекция 10 2012 Наименования цвета

.doc
Скачиваний:
67
Добавлен:
17.03.2015
Размер:
538.62 Кб
Скачать

Справочные материалы по наименованиям цвета. Отечественные лингвисты и психолингвисты (Бахилина Н.Б., Василевич А.П., Фрумкина Р. М.) внесли огромный вклад в развитие цветообозначений. Последняя ра­бота, посвященная наименованиям цвета, «Ка­талог назва­ний цвета в русском языке» вы­полнена Василевичем А.П., Кузне­цовой С.Н. и Мищенко С.С. в 2002 г. [64]. Этот труд по его значимости можно считать эпо­хальным. Он представляет собой наиболее полный справочник слов и словосочета­ний русского языка, которые используются рядовым потребите­лем при назывании цвета и стандарты, нормы при определении значения тех или иных цвето­наименований.

Книга содержит более двух тысяч слов и словосочетаний современного русского языка, а также перечень цветонаименований XII-XX веков, вышедших из употребления. Для наглядности для ряда цветонаименований в «Каталоге» представлен соответствующий образец цвета. Весь цветовой спектр условно разделен на 27 частей (цветовых Карт). В общей сложности представлено 650 слов и словосочетаний.

Каталог впервые предлагает вниманию заинтересованных лиц перечень лексических средств цветонаименования, имеющих рекламное значение. Это те слова, которые не столько называют конкретный оттенок цвета, сколько передают эмоциональный настрой, сопутствующий этому оттенку или описываемому предмету в целом. В каком-то смысле для таких слов (а чаще словосочетаний) основной становится рекламная функция: они призваны привлекать внимание («сердце ромашки», «морозная паутина», «бежевый иней», «пепел розы», «давленая малина со сливками», «матадор», «античные руины», «робкий фавн», «лимонный каприз»). Некоторые слова вообще имеют с собственно цветом весьма расплывчатую ассоциативную связь («Аэлита», «Капри», «барокко», «влажный полумрак», «венецианские каналы», «мелодия дождя»). Это сейчас наиболее динамично развивающаяся группа цветонаименований. В связи с развитием рекламного бизнеса, число наименований цвета растет с каждым днем.

В каталог входит несколько списков наименований.

Список I содержит 100 наиболее употребительных простых цветонаимено­ваний, включая 12 основных цветонаименований (семь названий цветов радуги, три ахроматических – серый, белый и черный, а также коричневый и розовый).

Список 2 включает приставочные слова для выражения цветовых оттенков. Сюда относится 27 слов, образующих нормативные сочетания (ярко-, светло- и т.д.) и более 200 слов, используемых для образования эмоционально отмеченных сочетаний (ср. вызывающий розовый, больничный белый, ледяной черный, крутой красный и т.д.).

Список 3 включает цветонаименования, основанные на цвете предмета. Это наиболее продуктивный способ образования новых цветонаименований. Кроме прямого именования предмета (коньячный, помидорный, тараканий, зефир, кипа­рис), все большее распространение получают словосочетания типа кофе с молоком, морская волна, мокрый асфальт, болотная вода, спитой чай и т.п. Всего здесь собрано около 400 слов.

Список 4 охватывает слова, которые не столько называют конкретный отте­нок цвета, сколько передают эмоциональный настрой, сопутствующий этому оттенку или описываемому предмету в целом. В каком-то смысле для таких слов (а чаще словосочетаний) основной стано­вится рекламная функция: они призваны привлекать внимание (сердце ромашки, морозная па­утина, бежевый иней, пепел розы, давленая малина со сливками, матадор, античные руины, робкий фавн, лимонная каприз). Некоторые слова вообще имеют с собственно цветом весьма расплывчатую ассоциативную связь (Аэлита, Капри, барокко, влажный полумрак, венецианские каналы, мелодия дождя.) Это сейчас наиболее динамично разви­вающася группа; при определен­ной сноровке многие могут пополнять его само­стоятельно. В Каталоге приводится лишь часть собранного материала (примерно 500 примеров). Важно отметить, что авторы не просто зафиксиро­вали перечень встретившихся нам слов, но и попытались выяснить, какое именно значение цве­та ассоциируется с ними у рядовых носителей языка. В результате они получили возможность дать толкование значения для каждого слова Списка.

Список 5 содержит список книжных и устаревших слов, с которыми прихо­дится сталки­ваться при чтении русской литературы и письменных документов XI-X1X вв. (более 250 слов с толкованиями).

Для наглядности для ряда цветонаименований в Каталоге представлен соот­ветствую­щий образец цвета. Все цвета были условно разделены на 27 цветовых карт. В общей сложности представлено 650 слов и словосоче­таний, в том числе все 100 слов Списка 1 и более 400 слов Списка 4; остальные Списки представлены отдельными примерами.

Представленные в каталоге образцы цвета, в связи с трудностями типограф­ского воспроизведения, дают самое общее представление об оттенке цвета. Для тех, кто хочет получить более полную информацию, следует воспользоваться координатами того цвета, который служил оригиналом при составлении Ката­лога: система PANTONE и атлас ВцамЛегПрома (Всесоюзного центра ассорти­мента товаров легкой промышленности), разработанного в 1986 г. (при консуль­тативном участии ВНИИТЭ). Шестизначный номер, указывающий на место цвета в атласе, состоит из трех двузначных номеров: страницы, горизонтального и вертикального рядов. Для всех цветов указаны значения CMYK : голубой (C – cyan), (в полиграфии его называют пурпурной, M – magenta), жел­той (Y – yellow) и черной (K) красок для офсетной печати.

Рис. 68. Титул и одна из страниц с образцами цвета «Ка­талога назва­ний цвета в русском языке» [64]

Тем, кто не сможет воспользоваться этим трудом, рекомендуется ознакомиться со «Словарем цветообозначений русского языка» в Интернете [65]. Текстовый вариант колерной книжки Антона Сергеева, «АВТОГЕРМЕС», впервые изданный в [66] для облегчения выбора цвета автомобилей по наименованию, можно встретить на сайтах, например, [67]. Пытаясь решить аналогичные вопросы, ВНИИТЭ в свое время требовал, чтобы рядом с «фирменным» наименованием цвета автоэмалей в скобках помещалась расшифровка, поясняющая, какой это цвет в терминах основных цветонаименований (темно-красный, светло-голубой и т.п.). Для некоторых цветов эмалей это было сделано, но полностью решить эту проблему оказалось не под силу.

Василевич с коллегами в 2005 г. подготовил книгу [69], в которую включил работы по прикладным аспектам цветообозначений, в том числе текст Каталога, без иллюстраций (история цвета и слова «пурпурный», «оранжевый», «синий» и «голубой», эмоции, цвет и температура, оценка соответствия между цветом и фигурой»). Две статьи посвящены лексике цвета в рекламе и рекламному названию цвета. Исследования психолингвистов показали, что ассоциа­тивное поле слова самым тесным образом связано с культурно-исторической традицией. Игнори­рование ассоциативных законов делает название малоэффек­тивным.

Авторы советуют, если при поиске соответствия не удается найти точный цветовой термин, то можно придумать новое название. Однако надо убедиться, что оно имеет с заданным цветом устойчивую ассоциативную связь и не следует переносить на русский язык всплески воображения, которые были предложены иностранными авторами – здесь шансы на удачу минимальны.

Рассматривая роль названий цвета в словесных торговых знаках (названия фирм, товаров, девизы, вербальные символы, слоганы) они нашли, что ведущим названием цвета в российской рекламе (название фирмы или товара) является золотой, за ним следуют: красный, белый, черный, зеленый, синий, серебряный, розовый, желтый и реже другие.

На Западе, благодаря ус­тойчивой ассоциативной связи между ним и экологией и широкому распростра­нению движения Гринпис, имеет большое рекламное значение зеленый цвет. Все чаще экологически чистые продукты получают символику зеленого. Экологически чистые ткани удостаиваются марки «Зеле­ный хлопок», в Германии пиктограмма «Зеленая точка» означает, что данная упаковка обладает возможностью утилизации и вторичной переработки. У рус­ских психологически зеленый цвет имеет отрицательную эмоциональную на­пряженность («тоска зеленая», «зеленый змий» и т.д.). Тем не менее, исходя из общих тенденций мирового рынка, авторы предполагают, что в ближайшие годы в рекламе России зеленый цвет приобретет большое значение.

Таким образом, наименование цвета (его упаковка) может удивить, заинтересовать, вызвать определенные ассоциации и повлиять на приобретение товара, цвет которого носит это название, но, чтобы получить точное представление о самом товаре (цвете) – его нужно увидеть своими глазами и, желательно, не просто в виде образца накраски, а в виде приобретаемого продукта. Ведь восприятие цвета зависит от формы и размера объекта.

Дизайнерам необходимо разбираться в наименованиях цвета и для того, чтобы тоньше чувствовать цвета и для точного определения тех цветов, которые он использует.

17