3362
.pdf5. Support |
environmental |
management
Multi-purpose cadastral records
саn be used to record conservation areas and give details of archaeological sites and other areas of scientific or cultural interest that may need to be protected. The cadastre
саn be used in the preparation of вероятно environmental impact assessments and in monitoring the consequences of development and construction projects. In the Netherlands, for example, there is a register of presently polluted sites and of formerly polluted sites that have been decontaminated.
9. Поддержка управления окружающей средой
Многоцелевые кадастровые записи могут использоваться, чтобы описать особо охраняемые территории и дать детали археологических мест и другие области научного или культурного интереса, которые должны быть защищены. Кадастр может использоваться при подготовке оценок
влияния на окружающую среду и при проверке последствий проектов разработки и строительства. В Нидерландах, например, есть реестр зараженных в настоящий момент мест и прежде зараженных мест, которые очищены.
ЗАДАНИЕ
1 Прочтите текст на русском языке, придумайте свой заголовок и напишите его.
2Читайте русский вариант текста, в процессе чтения выписывайте ключевые слова в колонку.
3Читайте английский вариант текста. В процессе чтения узнайте и выпишите ключевые слова,
соответствующие тем, которые вы уже выписали в русском варианте текста. Выпишите их напротив
русских терминов так, как они встречаются в тексте.
4Выпишите их в текстовой, а потом в словарной форме.
5Составьте денотатную карту к тексту на русском языке.
6Составьте компрессированный текст на русском языке.
7Напишите своими словами компрессированный текст на английском языке
8Составьте денотатную карту к тексту на английском языке.
9Перескажите текст на английском языке, опираясь на денотатаную карту на английском языке.
Напишите свой пересказ.
10Прочтите свой пересказ вслух и запишите его на магнитофон.
11Прослушайте свою запись, оцените ее.
12Запишите на магнитофон исправленный текст.
21
Land tenure systems |
Текст 5 |
|
|
Системы землевладения |
|||
A land tenure system consists of |
Система землевладения состоит из |
||
the organized and established организованных |
|
и |
установленных |
institutional arrangements in society that |
ведомственных механизмов в обществе, |
||
govern how land and resources are |
которые |
устанавливают |
как земля и иные |
allocated, used, and enjoyed. These |
ресурсы |
распределяются, |
используются, и кто |
arrangements range from the underlying |
ими владеет. Эти механизмы простираются от |
||
philosophies that guide the distribution of |
основных учений, которые ведут распределение |
||
rights and responsibilities to the |
прав и |
обязанностей |
в формализованных |
formalized procedures and bureaucracies |
процедурах и бюрократиях, которые охраняют |
||
that secure and enforce them. Land tenure |
и осуществляют их. Системы землевладения |
||
systems may be classified in terms of: |
могут классифицироваться с точки зрения: |
||
- the degree of legal |
- степени юридической кодификации; |
||
codification; |
- относительного акцента на права, |
||
- the relative emphasis on |
ограничения, и обязанности; |
|
|
rights, restraints, and responsibilities; |
- относительного акцента на |
||
- the relative emphasis on |
индивидуальные, коллективные или |
||
individual, collective, or state rights. |
государственные права. |
|
|
Figure 2 illustrates many of the |
Рисунок 2 иллюстрирует много внешних |
||
inter-related influences that should be |
влияющих факторов, которые должны |
||
considered in describing land tenure |
рассматриваться при описании систем |
||
systems. In this section, four of these are |
землевладения. В этом разделе, четыре из них |
||
briefly described as an introduction to |
кратко описаны как предисловие к управлению |
||
land management and administration. |
земли и администрации. |
|
|
Land Law: The law defines the |
Закон о земле: закон определяет права |
||
property relationships that are the core of |
на недвижимое имущество, которые являются |
||
the land. Land tenure may be customary |
сердцевиной систем землевладения, |
||
(undocumented customs and interests |
Землевладение может быть принятым |
||
accepted as binding upon members of the |
(недокументированные обычным правом |
||
society), codified (documented as in civil |
интересы и интересы принятые как |
||
codes, judicial decision, legislation, and |
обязательные для членов общества), |
||
regulations), or some mixture of both. |
узаконенное (подтвержденное гражданскими |
||
Customary or informal tenure can offer |
актами, юридическим решением, |
||
major challenges in developing cadastral |
законодательством, и нормами), или некоторая |
||
systems. In Newfoundland, for example, |
смесь обоих. Принятое или неформальное |
||
where the traditional means of acquiring |
владение может приносить основные проблемы |
||
land in the many isolated settlements was |
при развитии кадастровых систем. В |
22
through occupation, the incomplete |
Ньюфаундленде, например, где традиционными |
|
|
||
records of land tenure have hindered |
средствами получения земли во многих |
|
|
||
cadastral mapping, property assessment, |
изолированных поселениях были заселения |
|
|
||
and land registration improvements. |
земель, неполные записи о землевладении |
|
|
||
|
препятствовали кадастровому |
|
|
|
|
|
картографированию, оценке недвижимого |
|
|
||
|
имущества |
для целей |
налогообложения, |
и |
|
|
регистрации улучшений на земле. |
|
|
||
Land Economy: Land economy |
Экономика Земли: |
экономика земли |
|
||
is concerned with the “economic |
имеет дело с «экономическими связями людей, |
|
|
||
relationships people have with the land. ” |
имеющих землю». Некоторые ученые |
|
|
||
Some scientists defined land economics |
определили экономику земли как «науку, |
|
|
||
as а “science which concerns the |
которая имеет отношение к использованию |
|
|
||
utilization of the earth’s surface or space, |
поверхности земли или пространства, которое |
|
|
||
asconditioned by property and other |
обусловлено собственностью и другими |
|
|
||
institutions. ” The primary influences on |
правовыми институтами». Первое, что влияет |
|
|
||
land tenure are the land markets, i.e., the |
на землепользование - это рынки земли, то есть, |
|
|
||
conditions affecting land transactions |
условия, влияющие на сделки с землей, включая |
|
|
||
including credit arrangements, and the |
кредитные соглашения, и экономическое |
|
|
||
economic development policies (formal |
развитие политики (формальное и |
|
|
||
and informal) that affect land. Thus, for |
неформальное), которое влияет на землю, |
|
|
||
example, а policy to encourage |
Таким образом, например, политика, |
|
|
||
agriculture may involve the provision of |
способствующая сельскому хозяйству может |
|
|
||
property-related incentives such as |
включать предоставление инвестиций, |
|
|
||
transfer development rights, deferred |
связанных с собственностью, такие как права на |
|
|
||
taxation, or broader land reforms to |
совершение сделок, предоставление отсрочек |
|
|
||
improve the quality and security of tenure |
при налогообложении, или более широкие |
|
|
||
interests. |
реформы земли для улучшения качества и |
|
|
||
|
безопасности интересов владения. |
|
|
||
Land Use: While land use is |
Использования |
земли: пока |
|
|
|
often considered a subset of land |
использование земли часто считается |
|
|
||
economy, it is isolated here to emphasize |
подмножеством экономики земли, оно |
|
|
||
not only how land use affects and is |
выделено здесь, чтобы подчеркнуть не только |
|
|
||
affected by property relationships, but |
как использование земли влияет и подвергается |
|
|
||
also the importance of such factors as |
влиянию имущественных отношений, но также |
|
|
||
settlement patterns, ethnic factors, |
важность таких показателей как система |
|
|
||
urbanization trends and issues, and in |
расселения, |
этнические показатели, |
|
|
|
general the ways in which people have |
направления урбанизации и результаты, и в |
|
|
||
adapted to and used the physical |
общих чертах способы, с помощью которых |
23 |
|
resources available. Often the historical |
люди приспособили и используют доступные |
land use patterns are as important in |
физические ресурсы. Часто исторические |
understanding а land tenure system as the |
образцы использования земли важны как для |
current land utilization. |
понимания системы землевладения, так и |
|
текущего использования земли. |
Land Administration: Land |
Управление землей:управление землей |
administration is concerned with the |
связано с управлением системой землевладения, |
management of the land tenure system, |
включая организацию мониторинга и |
including arrangements for monitoring |
осуществления многих законов и норм, |
and enforcing many of the laws and |
влияющих на землевладение. В любой стране, |
regulations affecting tenure. In any |
управление землей - продукт политического и |
country, land administration is a product |
социального развития нации. Пока |
of the political and social development of |
общественный сектор (на всех уровнях |
the nation. While the public sector (at all |
государственного управления) обычно |
levels of government) usually forms the |
формирует основную часть управления землей, |
major part of land administration, the role |
роль частного сектора может также быть |
of the private sector may also be |
значительной, особенно в части контроля затем |
important, particularly in controlling how |
как интересы возникают, передаются, |
interests are created, transferred, secured, |
охраняются и контролируются. |
and controlled. |
|
ЗАДАНИЕ
1Читайте русский вариант текста с такой скоростью, чтобы как можно лучше понять содержание.
2Читайте русский вариант текста еще раз, в процессе чтения выпишите те слова, которые нужны для раскрытия данной темы.
3Читайте английский вариант текста, в процессе чтения узнайте и выпишите эти слова в английском варианте.
4Выпишите их в текстовой, а потом в словарной форме.
5Читайте английский вариант текста и в процессе чтения найдите и выпишите информацию о том,
... какие внешние факторы влияют на систему землевладения;
... каким может быть землевладение, с точки зрения законности владения.
6Обоснуйте, опираясь на английский вариант текста, следующие утверждения:
1)Система землевладения состоит из организованных и установленных ведомственных механизмов
24
2) Экономическая политика государства влияет на использование земли.
7 Перескажите текст на английском языке, опираясь на рисунок к тексту английском языке.
Напишите свой пересказ.
8Прочтите свой пересказ вслух и запишите его на магнитофон.
9Прослушайте свою запись, оцените ее.
10Запишите на магнитофон исправленный текст.
25
26
Value and the valuation of land |
Текст 6 |
|
|
|
Стоимость и оценка земли |
||
Land is regarded as one of the |
|
Земля рассматривается как один из |
|
basic elements from which a nation can |
основных элементов, от которого нация может |
||
derive wealth. Land is a natural thing that |
получать доход. Земля - естественное благо, |
||
exists and is not created by humankind |
которое существует независимо от человека и |
||
even though its use can be changed by |
не |
создается людьми, даже если ее |
|
human beings. Marsh land can, for |
использование может быть изменено людьми, |
||
example, be drained or land that was once |
Болота могут, например, быть осушены или |
||
covered by the sea can be reclaimed, thus |
земля, которая была некогда покрыта морем |
||
creating more land for the construction of |
может быть поднята, таким образом создается |
||
buildings. |
|
больше земли для строительства зданий. |
|
Аll land and construction work |
|
Вся земля и строения могут |
|
may be considered to have a value. The |
рассматриваться как имеющие стоимость. |
||
value or worth of land depends on the |
Стоимость или ценность земли зависит от |
||
purposes for which that value is |
целей, для которых она определяется – |
||
determined the value of a building for |
стоимость здания для целей страхования может |
||
insurance purposes may not be the same as |
отличаться от цены, которая будет получена на |
||
the price that it would fetch in an auction |
аукционе или на открытом рынке. Определение |
||
or on the open market. The estimation of |
стоимости или рыночной цены недвижимого |
||
the value or market price of a property is |
имущества - это больше искусство, чем наука и |
||
more аn art than а science and depends on |
зависит от многих внешних факторов таких как |
||
many external factors as well as the |
физические качества земли или недвижимого |
||
physical nature of the land or property. |
имущества. |
||
|
Taxing land and property |
|
Налогообложение земли и |
|
|
|
недвижимого имущества |
Any system of taxation should: |
|
Любая система налогообложения |
|
- |
Serve clearly defined social |
должна: |
|
objectives; |
|
|
- служить четко определенным |
- |
Raise significant amounts of |
социальным целям; |
|
revenue; |
|
|
- собирать значительные суммы от |
- Be exclusively under the |
годовых доходов; |
||
control of the government authority; |
|
- быть исключительно под контролем |
|
- Be administered in a way that |
государственной власти; |
||
the public understands and sees as fair; |
- быть управляемой таким образом, |
||
Be relatively simple and cheap |
чтобы общество понимало и видело насколько |
27
to collect; |
|
|
это справедливо; |
Be designed to make it |
- |
быть относительно простой и |
|
difficult to avoid making payments; |
|
дешевой для сбора средств; |
|
- Distribute the tax burden |
- |
быть организованной так, чтобы |
|
equitably across the community; |
|
сделать трудным уклонение от уплаты налогов; |
|
- Encourage the good use of |
- |
распределять налоговое бремя |
|
resources. |
|
|
справедливо между людьми, проживающими на |
|
|
|
определенной территории; |
|
|
|
- поощрять рациональное |
|
|
|
использование ресурсов. |
Ultimately, |
itis а matter of |
|
В конце концов, это вопрос |
political judgement as to whether it is fair |
|
политической рассудительности, насколько это |
|
and equitable to tax land and property. In |
|
законно и справедливо облагать налогами |
|
many countries there is a land transfer tax |
|
землю и недвижимое имущество. Во многих |
|
while in others there are direct taxes either |
|
странах существует налог на сделки с землей, в |
|
on the land or on the buildings or on both. |
|
ТОвремя как в других странах есть прямые |
|
|
|
|
налоги на землю или на здания или на то и |
|
|
|
другое вместе. |
The fiscal cadastre is an |
|
Фискальный кадастр - это инструмент |
|
instrument for administering land tax |
|
для управления политикой налогообложения |
|
policy. Although primarily a support for |
|
земли. Хотя первоначально поддержка оценки |
|
land value and property taxes, the data that |
|
земли и налогов на недвижимое имущество, |
|
are recorded within а fiscal cadastre can be |
|
данные, записанные в фискальном кадастре, |
|
used in the determination of other forms of |
|
могут использоваться при определении других |
|
tax, such as those imposed on personal |
|
форм платежей, таких которые облагают |
|
wealth or on income derived from real |
|
налогом персональное состояние или доход, |
|
estate. The latter include taxes on |
|
получаемый с недвижимого имущества, |
|
inheritance or what are sometimes called |
|
Последний включает налоги на наследство или |
|
death duties. |
|
|
они иногда называются посмертные платежи. |
А primary requirement for an |
|
Первичное требование действенности и |
|
efficient and effective fiscal cadastre is a |
|
эффективности фискального кадастра - это |
|
set of current property maps that provide |
|
комплект текущих карт собственности, которые |
|
ап index for compiling and maintaining |
|
обеспечивают показатель степени пополнения и |
|
valuation information. Such maps may be |
|
сохранения оценочной информации. Такие |
|
an integral part of the tax records or may |
|
карты могут быть интегральной частью |
|
be derived from data held in the land |
|
налоговых записей или могут быть взяты из |
|
ownership registers. Property maps are |
|
данных, содержащихся в реестрах прав |
|
necessary to ensure that all parcels are |
|
собственности на землю. Карты собственности |
|
identified and that no parcel is taxed more |
|
необходимы, чтобы убедиться, что все участки |
28
than once. The approximate size, shape |
идентифицированы и что ни один участок, не |
|
|
|||
and location of the parcel, as depicted on |
облагается налогом |
|
более, |
чем один |
раз. |
|
the map, may be used in the actual |
Приблизительный |
|
размер, |
форма |
и |
|
valuation process. |
местоположение участка, изображенного на |
|
|
|||
|
карте, может использоваться в действительном процессе |
|||||
|
оценки. |
|
|
|
|
|
The creation of а set of land and |
Создание |
комплекта |
записей о |
|
||
property tax records necessitates: |
налогообложении земли и недвижимого |
|
|
|||
-The identification and mapping |
имущества делает необходимым: |
|
|
|
||
of all properties which are to be taxed; |
- идентификацию |
|
и |
|
||
-The classification of each |
картографирование |
|
всей собственности, |
|
|
|
property in accordance with an agreed set |
которая должна облагаться налогом; |
|
|
|
||
of characteristics relating to such matters |
- классификацию каждого объекта |
|
|
|||
as its use, size, type of construction and |
недвижимости в соответствии с установленным |
|
|
|||
improvements; |
комплектом характеристик, относящимся к |
|
|
|||
-The collection and analysis of |
таким вопросам как использование, размер, тип |
|
|
|||
relevant market data including data on |
сооружений и улучшений; |
|
|
|
||
sales prices, rental charges or building |
- |
сбор и анализ последних рыночных |
|
|||
maintenance costs; |
данных, включающих данные о ценах продажи, |
|
|
|||
-The determination of the value of |
рентных платежах или стоимости |
|
|
|
||
each parcel in accordance with publicized эксплуатационных расходов зданий; |
|
|
|
|||
procedures; |
- определение стоимости каждого |
|
|
|||
-The identification of the person |
участка в соответствии |
с |
оглашенными |
|
||
or persons who will be responsible for |
процедурами; |
|
|
|
|
|
paying the tax; |
- |
|
идентификация личности или |
|
||
-The preparation of the valuation |
персон, которыебудут отвечать за уплату |
|
|
|||
roll; |
налогов; |
|
|
|
|
|
-The notification of the individual |
- |
|
подготовка реестра оценки; |
|
||
property taxpayer of what has to be paid; |
- |
|
|
уведомление |
|
|
|
индивидуальных |
|
|
|
||
-The collection of the appropriate |
плательщиков налогов |
на |
недвижимое |
|
||
taxes; |
имущество о том, что они должны платить; |
|
|
|||
-Appeals procedures for taxpayers |
- |
|
сбор соответствующих налогов; |
|
||
who dispute their assessment. |
апелляционные процедуры для |
|
|
|||
|
налогоплательщиков, |
которые |
оспаривают |
их |
||
|
налогообложение. |
|
|
|
|
|
29
ЗАДАНИЕ
1Читайте русский вариант текста с такой скоростью, чтобы как можно лучше понять содержание.
2Читайте русский вариант текста еще раз, в процессе чтения выпишите те слова, которые нужны для раскрытия данной темы.
3Читайте английский вариант текста. В процессе чтения узнайте и выпишите эти слова в английском варианте.
4Выпишите их в текстовой, а потом в словарной форме.
5Читайте английский вариант текста и в процессе чтения найдите и выпишите информацию о том,
... что такое фискальный кадастр;
... какие требования предъявляются к фискальному кадастру.
6Составьте денотатную карту к тексту на русском языке.
7Составьте компрессированный текст на русском языке.
8Напишите своими словами компрессированный текст на английском языке
9Составьте денотатную карту к тексту на английском языке.
10Перескажите текст на английском языке, опираясь на денотатаную карту на английском языке.
Напишите свой пересказ.
11Прочтите свой пересказ вслух и запишите его на магнитофон.
12Прослушайте свою запись, оцените ее.
13Запишите на магнитофон исправленный текст.
30