3245
.pdfinfrastructure layers such as water |
инфраструктуры, |
таких |
как |
|
водоснабжение, |
||||
supply, sewage, gas lines, power lines, |
канализация, |
|
газовые |
линии, |
линии |
||||
telephone, and others. |
электропередачи, линии связи и другие. |
|
|
||||||
Precise quality control must be |
Точный |
качественный |
контроль |
должен |
|||||
carried out to ensure that the data meet |
быть выполнен для гарантии того, что данные |
||||||||
with the criteria defined in the planning |
удовлетворят |
критериям, |
определённым |
на |
|||||
stage. |
стадии планирования. |
|
|
|
|
|
|||
Stage 4: Implementation |
Стадия 4: Выполнение |
|
|
|
|
|
|||
At this stage, the users study how |
На |
этой |
стадии |
пользователи |
изучают, |
||||
to access, use, and update the information, |
как |
получить |
доступ, |
использовать |
и |
||||
how to approach and solve problems, |
обновлять информацию, как |
находить подход и |
|||||||
and how to use all the components of |
решать проблемы и как использовать все |
||||||||
the hardware and software. |
компоненты |
программного |
и |
технического |
|||||
|
обеспечения. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ЗАДАНИЕ
1. |
Читайте |
русский |
вариант |
текста |
с такой |
скоростью, чтобы как |
можно |
лучше |
||
понять содержание. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. |
Читайте |
русский |
вариант |
текста |
еще раз, |
в процессе чтения выпишите те слова, |
||||
которые нужны для раскрытия данной темы. |
|
|
|
|||||||
3. |
Читайте английский вариант текста, в процессе чтения узнайте и |
выпишите эти |
||||||||
слова в английском варианте. |
|
|
|
|
|
|||||
4. |
Выпишите их в текстовой, а потом в словарной форме. |
|
|
|||||||
Q 5. Слушайте |
текст |
5 |
на |
английском языке, |
постарайтесь понять |
его на |
слух с |
|||
первого раза. То, что непонятно, уточните с помощью текста на русском языке. |
|
|||||||||
Q |
6. Слушайте |
текст |
5 еще раз и в процессе слушания текста на английском языке |
|||||||
обратите внимание на те предложения, в которых говорится о: |
|
|
||||||||
... цифровых источниках ГИС; |
|
|
|
|
|
... полевом контроле используемых данных;
... выполнении работы в ГИС;
7.Составьте компрессированный текст на русском языке.
8.Напишите своими словами компрессированный текст на английском языке.
9. Составьте денотатную карту ²Цифровые источники данных² к английскому
варианту текста.
20
10.Перескажите часть текста на английском языке, опираясь на денотатную карту на английском языке. Напишите свой пересказ.
11.Прочтите свой пересказ вслух.
12.Запишите его на магнитофон.
13.Прослушайте свою запись, оцените ее.
14.Запишите на магнитофон исправленный вариант.
21
Текст 6
|
|
GIS TASKS |
|
|
|
|
|
|
|
|
ЗАДАЧИ ГИС |
|
|
|
|
|||||||
General |
|
purpose |
geographic |
|
Общей целью ГИС является выполнение, |
|||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
information systems essentially perform |
|
главным |
образом, |
шести процессов или |
задач: |
|||||||||||||||||
six processes or tasks: |
|
|
|
|
|
− |
ввод данных; |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
− |
Input |
|
|
|
|
|
|
|
|
− |
обработка информации; |
|
|
|
|
|||||||
− |
Manipulation |
|
|
|
|
|
− |
управление |
потоком |
обрабатываемой |
||||||||||||
− |
Management |
|
|
|
|
|
|
информации; |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
− |
Query and Analysis |
|
|
|
|
− выполнение запросов и анализ информации; |
||||||||||||||||
− |
Visualization |
|
|
|
|
|
− |
отображение («визуализация») информации. |
||||||||||||||
Input |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ввод данных |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Before geographic |
data can |
be |
|
Перед тем, как географические данные будут |
||||||||||||||||||
used in a GIS, the data must be |
|
использованы |
|
в |
ГИС, |
они |
должны |
быть |
||||||||||||||
converted |
into |
|
a |
suitable |
digital |
|
представлены |
|
в |
соответствующем |
цифровом |
|||||||||||
format. |
The |
process |
of |
converting |
|
виде. |
Процесс |
преобразования |
данных |
с |
||||||||||||
data from paper maps into computer |
|
бумажных |
|
карт |
в |
компьютерные |
|
файлы |
||||||||||||||
files is called digitizing. |
|
|
|
|
|
называется цифрованием (дигитализацией). |
|
|
||||||||||||||
Modem |
GIS |
technology |
|
can |
|
Современные |
|
ГИС-технологии |
позволяют |
|||||||||||||
automate this process fully for large |
|
полностью |
автоматизировать |
процесс |
дигитали- |
|||||||||||||||||
projects |
using |
scanning technology; |
|
зации, |
особенно |
для |
больших |
проектов, |
при |
|||||||||||||
smaller |
jobs |
|
may |
|
require |
some |
|
помощи |
современных |
технологий сканирования. |
||||||||||||
manual digitizing (using a digitizing |
|
Для |
небольших |
проектов |
целесообразно |
|||||||||||||||||
table). |
Today |
|
many |
types |
of |
|
использовать ручное цифрование (с |
использо- |
||||||||||||||
geographic |
data |
already |
exist |
in |
|
ванием дигитайзера). Сегодня многие типы |
||||||||||||||||
GIS-compatible formats. These data |
|
географических |
данных |
уже |
существуют |
в |
||||||||||||||||
can be |
obtained |
from |
data |
suppliers |
|
удобном для |
работы ГИС виде. |
Такие |
|
данные |
||||||||||||
and loaded directly into a GIS. |
|
|
|
могут быть получены в специализированных |
||||||||||||||||||
Manipulation |
|
|
|
|
|
|
организациях |
и |
загружены |
непосредственно |
в |
|||||||||||
It |
is |
likely |
that |
data |
types |
|
ГИС. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
required for a particular GIS project |
|
Обработка информации |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
will need to be transformed or |
|
Довольно |
|
часто |
|
различные |
типы |
|||||||||||||||
manipulated |
|
in some way to make |
|
географических |
данных, |
необходимые |
|
для |
||||||||||||||
them compatible with your system. |
|
|
выполнения |
|
ГИС-проекта, |
нуждаются |
в |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22
For |
|
example, |
|
|
geographic |
трансформации |
или |
преобразовании |
для |
того, |
||||||||||||||
information is available at different |
чтобы сделать их совместимыми с вашей |
|||||||||||||||||||||||
scales |
|
(detailed |
street |
centerline |
информационной системой. Например, имеется |
|||||||||||||||||||
files; |
less |
|
detailed |
|
census |
географическая |
информация, |
полученная |
|
в |
||||||||||||||
boundaries; and postal codes at a |
различных |
масштабах |
(детальная |
информация |
||||||||||||||||||||
regional |
|
level). |
|
Before |
this |
об улицах, менее точная информация об |
||||||||||||||||||
information |
can |
be |
integrated, it |
административных |
границах, |
|
почтовые |
индексы |
||||||||||||||||
must |
be |
transformed |
to |
the same |
на |
региональном |
уровне). |
|
Перед |
тем, |
|
как |
||||||||||||
scale (degree of detail or accuracy). |
данная |
информация будет |
использована в ГИС, |
|||||||||||||||||||||
This |
|
could |
|
be |
|
a |
temporary |
она |
|
должна |
быть |
преобразована к |
единому |
|||||||||||
transformation |
|
for |
display |
purposes |
масштабу (т.е. иметь одинаковую степень |
|||||||||||||||||||
or a permanent one required for |
детализации и точности). Это может быть как |
|||||||||||||||||||||||
analysis. |
GIS |
technology |
offers |
временная |
информация |
для |
|
целей отображения |
||||||||||||||||
many tools for manipulating spatial |
или постоянная для выполнения анализов. ГИС- |
|||||||||||||||||||||||
data |
|
|
and |
|
for |
weeding |
out |
технологии |
предоставляют много |
инструментов |
||||||||||||||
unnecessary data. |
|
|
|
|
|
для |
обработки |
пространственных |
данных, |
а |
||||||||||||||
Management |
|
|
|
|
|
также для отбраковки ненужной информации. |
|
|
||||||||||||||||
For |
small |
|
GIS |
projects |
it |
may |
|
Управление потоком информации |
|
|
|
|||||||||||||
be sufficient to store geographic |
|
При выполнении небольших ГИС-проектов |
||||||||||||||||||||||
information |
|
as |
|
simple |
files. |
может быть |
достаточно |
хранить информацию в |
||||||||||||||||
However, |
|
when |
data |
volumes |
виде |
простых |
|
файлов. Однако, по мере |
||||||||||||||||
become |
large |
|
and |
the number of data |
увеличения |
объема |
обрабатываемой |
информации |
||||||||||||||||
users becomes more than a few, it is |
и увеличения |
числа |
пользователей |
ГИС, |
||||||||||||||||||||
often best to use a database |
возникает |
необходимость |
использовать |
систему |
||||||||||||||||||||
management system (DBMS) to help |
управления базой данных (СУБД) |
|
|
для |
||||||||||||||||||||
store, organize, and manage data. A |
повышения |
|
эффективности |
|
хранения, |
|||||||||||||||||||
DBMS |
|
is |
|
nothing |
|
more |
than |
организации и управления информацией. СУБД |
||||||||||||||||
computer software for managing a |
представляет |
собой |
программное |
обеспечение |
||||||||||||||||||||
database. |
|
|
|
|
|
|
|
|
для |
управления |
данными. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
There |
are |
many |
different |
|
Существует достаточно много видов СУБД, |
|||||||||||||||||||
designs of DBMSs, but in GIS the |
однако |
в |
ГИС |
наиболее |
часто |
используются |
||||||||||||||||||
relational design has been the most |
реляционные |
СУБД. |
В |
реляционных |
базах |
|||||||||||||||||||
useful. In |
the |
relational design, data |
данных |
информация |
хранится |
в |
виде таблицы. |
|||||||||||||||||
are |
stored |
|
conceptually |
as |
a |
Общие |
поля в |
разных |
таблицах |
используются |
||||||||||||||
collection of tables. |
Common |
field’s |
для |
|
связи |
таблиц |
|
между |
собой. |
|
Этот |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in different tables |
are |
used |
to |
link |
несложный принцип используется очень широко |
||||
them |
together. |
This |
surprisingly |
ввиду его гибкости и большого |
распростра- |
||||
simple design |
has |
been so |
widely |
нения как в |
географических, |
так и в других |
|||
used |
primarily |
because |
of |
its |
видах информационных систем. |
|
|||
flexibility and very wide deployment |
|
|
|
||||||
in |
applications |
|
both |
within |
and |
|
|
|
|
without GIS. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ЗАДАНИЕ
1. |
Читайте |
русский |
вариант |
текста |
с такой |
скоростью, чтобы как |
можно |
лучше |
||||
понять содержание. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. |
Читайте |
русский |
вариант |
текста |
еще |
раз, |
в процессе чтения выпишите те слова, |
|||||
которые нужны для раскрытия данной темы. |
|
|
|
|
||||||||
3. |
Читайте |
английский |
вариант текста, в процессе чтения узнайте и |
выпишите эти |
||||||||
слова в английском варианте. |
|
|
|
|
|
|
||||||
4. |
Выпишите их в текстовой, а потом в словарной форме. |
|
|
|||||||||
Θ 5. Слушайте |
текст |
6 |
на |
английском языке, |
постарайтесь понять |
его на |
слух с |
|||||
первого раза. То, что непонятно, уточните с помощью текста на русском языке. |
|
|||||||||||
Θ |
6. Слушайте |
текст |
6 |
еще раз и в процессе слушания текста на английском языке |
||||||||
обратите внимание на те предложения, в которых говорится о: |
|
|
||||||||||
... цифровании и его видах; |
|
|
|
|
|
|
||||||
... преобразовании информации для выполнения ГИС проектов ; |
|
|
||||||||||
... системах управления базами данных (СУБД); |
|
|
|
|||||||||
7. |
Читайте |
английский |
вариант текста и |
в процессе чтения найдите и выпишите |
||||||||
информацию о том, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
... в каких случаях используется автоматическое, а в каких ручное цифрование; |
|
|||||||||||
... когда в ГИС-проектах необходимо использовать СУБД. |
|
|
||||||||||
8. |
Обоснуйте, опираясь |
|
на |
английский вариант текста, следующие утверждения: |
|
1)Для выполнения ГИС-проекта информация нуждается в преобразовании;
2)СУБД повышают эффективность хранения информации в ГИС.
24
Текст 7
ANALYTICAL |
OPERATIONS |
АНАЛИТИЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ |
|
|||||||||||||||
|
|
|
IN GIS |
|
|
|
|
|
|
|
В ГИС |
|
|
|
||||
Query and Analysis |
|
|
|
Запросы и анализы |
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Once |
|
you |
have |
a |
functioning |
После |
|
того, |
как |
вы |
получили ГИС, |
|||||||
GIS |
containing |
your |
geographic |
содержащую |
необходимую |
географическую |
||||||||||||
information, you can begin to ask |
информацию, |
вы |
|
можете задать |
следующие |
|||||||||||||
simple questions such as |
|
|
|
простые вопросы: |
|
|
|
|
|
|
||||||||
− |
Who owns the |
land |
parcel |
− кто владеет земельным участком в конце |
||||||||||||||
on the comer? |
|
|
|
|
|
|
города? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
− How far is it between two |
− каково расстояние между двумя земельными |
|||||||||||||||||
places? |
|
|
|
|
|
|
|
|
участками? |
|
|
|
|
|
|
|
||
− Where is land zoned for |
− где расположена зона для промышленного |
|||||||||||||||||
industrial use? |
|
|
|
|
|
|
использования? |
|
|
|
|
|
|
|||||
And |
analytical |
questions |
such |
Также |
|
вы |
можете |
задать |
аналитические |
|||||||||
as: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
вопросы: |
|
|
|
|
|
|
|
|
− |
Where |
are |
|
all |
|
the |
sites |
− где |
находятся |
все |
земельные |
участки, |
||||||
suitable for building new houses? |
|
пригодные для строительства нового жилья? |
|
|||||||||||||||
− |
What |
is |
the |
dominant |
soil |
− какой |
тип почв |
преобладает |
в |
дубовом |
||||||||
type for oak forest? |
|
|
|
|
|
лесу? |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
− |
If |
I |
build |
a |
new |
highway |
− как изменится характер перевозок, если |
|||||||||||
here, how will traffic be affected? |
|
построить новую автомагистраль? |
|
|
|
|||||||||||||
GIS |
provides |
|
both |
|
simple |
ГИС обеспечивает выполнение как простых |
||||||||||||
point-and-click query |
|
capabilities |
запросов (информация может быть получена при |
|||||||||||||||
and sophisticated analysis tools to |
нажатии |
на |
определенную кнопку или объект), |
|||||||||||||||
provide |
|
timely |
information |
to |
так и |
сложных |
аналитических |
операций, |
||||||||||
managers and analysts alike. GIS |
позволяющих |
получать |
информацию своевременно |
|||||||||||||||
technology |
really |
comes |
into its |
и использовать ее для менеджеров и аналитиков. |
||||||||||||||
own |
when |
used |
|
to |
|
analyze |
ГИС технологии особенно хорошо подходят для |
|||||||||||
geographic |
data to look for |
patterns |
анализа географических данных с целью поиска |
|||||||||||||||
and |
trends and |
to |
undertake “what |
образцов |
и |
моделей |
реальных |
объектов и |
||||||||||
if” scenarios. Modern |
GISs |
have |
явлений, «проигрывания» |
различных |
сценариев |
|||||||||||||
many |
powerful |
analytical |
tools, |
but |
событий. |
Современные |
ГИС |
имеют |
много |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25
two are especially important. |
|
|
|
мощных |
аналитических |
возможностей, |
однако, |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
две из них наиболее важны. |
|
|
|
|
|
|||||
Proximity Analysis |
|
|
|
|
Анализ близости объектов: |
|
|
|
|
|||||||||||
− How many houses lie within |
|
− сколько домов расположено в пределах 100 |
||||||||||||||||||
100 m of this water main? |
|
|
|
метров от данного водного объекта? |
|
|
|
|||||||||||||
− What is the total number of |
|
− каково полное число клиентов, живущих в |
||||||||||||||||||
customers |
|
within |
10 |
km |
of |
this |
радиусе 10 км от данного магазина? |
|
|
|
|
|||||||||
store? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
− какая часть посева люцерны расположена в |
|||||||||
− |
What |
proportion |
of |
the |
радиусе |
500 |
метров |
от |
источника |
воды |
||||||||||
alfalfa |
crop |
is |
within |
500 |
m |
of the |
(колодца)? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
well? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Чтобы ответить на данные вопросы, в ГИС |
||||||||||
To |
|
answer |
such |
questions, |
технологиях |
используется |
процесс, |
называемый |
||||||||||||
GIS |
technology uses |
a |
process |
"создание буферных зон", с помощью которых |
||||||||||||||||
called buffering to determine the |
определяется |
степень |
близости |
между |
||||||||||||||||
proximity |
|
relationship |
between |
изучаемыми географическими объектами. |
|
|
||||||||||||||
features. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Анализ с помощью наложения слоев |
|
|
|||||||||
Overlay Analysis |
|
|
|
|
Процесс |
объединения |
или |
«наложения» |
||||||||||||
The |
integration |
of |
different |
различных |
слоев |
географической |
информации |
|||||||||||||
data |
layers involves |
a |
|
process |
носит |
название |
«оверлей». Упрощенно, |
это |
||||||||||||
called overlay. At its simplest, this |
можно представить в виде визуальной операции, |
|||||||||||||||||||
could be a visual operation, but |
однако для выполнения аналитических операций |
|||||||||||||||||||
analytical operations require one or |
необходимо, чтобы информационные слои были |
|||||||||||||||||||
more data layers to be joined |
объединены физически. |
Таким |
образом, оверлей |
|||||||||||||||||
physically. |
This |
overlay, |
or |
spatial |
или |
объединение |
пространственных |
данных |
||||||||||||
join, can |
integrate |
data |
on |
|
soils, |
могут соединить вместе данные о типе почв, |
||||||||||||||
slope, and vegetation, or land |
характере склонов, растительном покрове и земель- |
|||||||||||||||||||
ownership with tax assessment. |
|
|
ной собственности для оценки налогообложения. |
|||||||||||||||||
Visualization |
|
|
|
|
|
Отображение информации (визуализация) |
||||||||||||||
For many types of geographic |
Итогом |
многих |
географических |
операций |
||||||||||||||||
operation the end result is best |
является |
отображение |
результатов в |
виде |
карт |
|||||||||||||||
visualized as a map or graph. |
|
Maps |
или графиков. Карты очень эффективны с точки |
|||||||||||||||||
are very efficient at storing |
|
and |
зрения |
хранения |
и связывания |
географической |
||||||||||||||
communicating |
geographic |
|
infor- |
информации в единое целое. История создания |
||||||||||||||||
mation. |
While |
cartographers |
have |
карт |
исчисляется |
тысячелетиями, однако, ГИС |
||||||||||||||
created |
maps |
for millennia, |
GIS |
обеспечивают новые и необычайно эффективные |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
provides new and exciting tools to |
инструменты |
|
картографирования, |
значительно |
|||||
extend the art and science of |
расширяющие |
|
границы |
картографического |
|||||
cartography. Map displays can be |
искусства |
и |
науки. |
Карты, |
отражающие |
||||
integrated |
with |
reports, |
three- |
географические |
объекты, могут быть представлены |
||||
dimensional |
views, |
photographic |
в совокупности с отчетами, |
трехмерными |
|||||
images, and other output such as |
изображениями, фотоизображениями и другими |
||||||||
multimedia. |
|
|
|
|
выходными материалами, созданными на основе |
||||
|
|
|
|
|
мультимедийных технологий. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ЗАДАНИЕ |
|
|
|
|
|
|
|
||
1. |
Читайте |
русский |
вариант |
текста |
с такой |
скоростью, чтобы как |
можно |
лучше |
||
понять содержание. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
2. |
Читайте |
русский |
вариант |
текста |
еще раз, |
в процессе чтения выпишите те слова, |
||||
которые нужны для раскрытия данной темы. |
|
|
|
|||||||
3. |
Читайте английский вариант текста, в процессе чтения узнайте и |
выпишите эти |
||||||||
слова в английском варианте. |
|
|
|
|
|
|||||
4. |
Выпишите их в текстовой, а потом в словарной форме. |
|
|
|||||||
Θ 5. Слушайте |
текст |
7 |
на |
английском языке, |
постарайтесь понять |
его на |
слух с |
|||
первого раза. То, что непонятно, уточните с помощью текста на русском языке. |
|
|||||||||
Θ |
6. Слушайте |
текст |
7 еще раз и в процессе слушания текста на английском языке |
|||||||
обратите внимание на те предложения, в которых говорится о: |
|
|
||||||||
... буферных зонах; |
|
|
|
|
|
|
|
... оверлее;
... возможности ГИС в картографировании.
7.Составьте компрессированный текст на русском языке.
8.Напишите своими словами компрессированный текст на английском языке.
9.Составьте денотатную карту к английскому варианту текста.
10.Перескажите часть текста на английском языке, опираясь на денотатную карту на английском языке. Напишите свой пересказ.
11.Прочтите свой пересказ вслух.
12.Запишите его на магнитофон.
13.Прослушайте свою запись, оцените ее.
14.Запишите на магнитофон исправленный вариант.
27
Текст 8
|
DATA FOR GIS |
|
|
|
|
|
|
|
ДАННЫЕ ДЛЯ ГИС |
|
|
|
|||||||||
What |
|
Map |
Data |
Do |
I |
|
Какие |
|
картографические |
данные |
мне |
||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Need? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
необходимы? |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
If |
you |
|
|
are |
unfamiliar |
with |
|
Если вы незнакомы с картографическими |
|||||||||||||
map |
data, think first |
about |
how |
|
данными, |
то |
сначала определите, каким образом |
||||||||||||||
you |
want |
to |
use |
map |
data. Many |
|
вы |
хотите |
использовать |
|
картографическую |
||||||||||
project |
needs |
are |
met |
with |
|
the |
|
информацию. |
Для |
выполнения |
многих |
проектов |
|||||||||
|
|
часто |
используются |
распространенные |
виды |
||||||||||||||||
following |
|
common |
map |
data |
|
||||||||||||||||
|
|
картографических |
данных, |
о |
которых |
будет |
|||||||||||||||
types. Then |
|
explore these |
links |
to |
|
сказано |
|
ниже. |
Внимательно |
исследуйте |
|||||||||||
learn more about map data! |
|
|
|
|
следующую информацию, чтобы больше узнать о |
||||||||||||||||
Base |
maps |
include |
streets |
|
картографических данных! |
|
|
|
|
|
|||||||||||
and highways; |
boundaries |
|
|
for |
|
Основные |
(базовые) |
карты |
включают улицы, |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
census, postal, and political areas; |
|
автомагистрали, административные границы и |
|||||||||||||||||||
rivers |
and |
|
lakes; |
parks |
and |
|
территории, |
адресные |
ориентиры, |
реки, |
озера, |
||||||||||
landmarks; |
|
place |
names; |
|
and |
|
парки, межевые знаки, а также названия |
||||||||||||||
USGS raster maps. |
|
|
|
|
|
|
картографируемых |
объектов. |
К |
этому |
типу |
карт |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Business |
|
Maps |
and |
Data |
|
относятся |
также |
карты, |
выполняемые Амери- |
||||||||||||
include |
|
data |
related |
|
to |
|
канской геолого-исследовательской организацией |
||||||||||||||
census/demography, |
|
consumer |
|
(USGS). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
products, |
|
|
financial |
|
services, |
|
Так называемые деловые карты и данные |
||||||||||||||
health |
care, |
real |
|
estate, |
|
содержат информацию о населении, потенциальных |
|||||||||||||||
telecommunications, |
|
emergency |
|
потребителях продукции, финансовых услугах, |
|||||||||||||||||
|
|
здравоохранении, недвижимости, телекоммуника- |
|||||||||||||||||||
preparedness, |
|
crime, |
advertising, |
|
циях, службах спасения, криминальной обстановке, |
||||||||||||||||
business |
|
establishments, |
|
and |
|
рекламную информацию и, наконец, сведения о |
|||||||||||||||
transportation. |
|
|
|
|
|
|
|
деловых предприятиях, учреждениях и транспорте. |
|||||||||||||
Environmental |
Maps |
|
and |
|
На |
|
|
экологических |
картах |
отражается |
|||||||||||
Data--Include data related to the |
|
информация о состоянии окружающей среды, |
|||||||||||||||||||
environment, |
|
|
weather, |
|
environ- |
|
климате, |
зонах экологического |
риска, |
а |
также |
||||||||||
mental |
risk, |
|
satellite |
|
imagery, |
|
информация, |
полученная |
|
со |
|
спутников, |
|||||||||
topography, |
|
|
|
and |
|
natural |
|
топографические данные |
и |
данные |
о природных |
||||||||||
resources. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ресурсах. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
General |
|
|
Referece |
|
Maps |
|
Общегеографические |
карты – |
это |
карты |
мира |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28
World and country maps and data |
или отдельных стран и регионов, содержащие |
that can be a foundation for your |
информацию, которая может стать основой для |
database. |
вашей базы данных. |
|
|
|
ЗАДАНИЕ |
|
1. |
Прочтите текст на |
русском языке, придумайте свой заголовок и напишите его. |
2. |
Читайте русский |
вариант текста и в процессе чтения подчеркивайте те |
предложения, в которых заключена основная мысль текста. Сформулируйте основные мысли своими словами, запишите их.
3. Читайте русский вариант |
текста, |
в |
процессе |
чтения выписывайте |
ключевые |
слова |
|||||||||
в колонку. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Θ 4. Слушайте |
текст 8 и следите за диктором |
по английскому варианту текста. |
|
||||||||||||
Θ 5. Слушайте |
этот |
текст |
еще раз и |
следите |
за |
диктором по |
русскому |
варианту |
|||||||
текста. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6. Читайте |
английский |
вариант |
текста. |
В |
процессе |
чтения узнайте и выпишите |
|||||||||
ключевые |
слова, соответствующие тем, |
которые вы уже выписали в русском варианте |
|||||||||||||
текста. Выпишите их напротив русских терминов так, как они встречаются в тексте. |
|
||||||||||||||
7.Читайте |
английский |
вариант |
текста еще раз. В процессе чтения выпишите те |
||||||||||||
предложения, |
которые |
наиболее |
полно |
отражают |
смысл |
текста |
(ядерные |
||||||||
предложения). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Упростите |
их, оставив |
только |
те |
слова, |
без |
которых |
не |
теряется |
смысл |
||||||
предложения. |
Вы |
написали компрессированный текст на английском языке словами |
|||||||||||||
автора. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9. Три раза |
прочтите |
вслух |
свой |
компрессированный |
текст. После |
этого |
запишите |
его на кассету.
29