Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1869

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
21.11.2023
Размер:
235.82 Кб
Скачать

Раздел 2. «Межкультурная коммуникация как особый тип общения».

Лекция 2. Понятие и типы межкультурной коммуникации.

Понятие межкультурной коммуникации. Типы межкультурной коммуникации. Уровни межкультурной коммуникации. Переменные межкультурной коммуникации как ее системные составляющие. Теория Э. Холла: типы контекста культуры. Теория Г. Хофстеде: четыре параметра сравнения культур. Концепт как основа языковой картины мира.

Вопросы для самоконтроля:

1.Что такое коммуникация? Сравните различные точки зрения. Какая из них вам кажется наиболее убедительной. Обоснуйте вашу позицию.

2.Что такое язык? Как определяет понятие языка Д.Б. Гудков?

3.Как рассматривает понятие языка К. Леви-Строс?

4.Что такое культура? Чем вы можете объяснить существование такого количества определений этому понятию?

5.Какие качества культуры выделяются во всех дефинициях?

6.Как развивается культура? Какие стадии развития она проходит?

7.В чем заключается коммуникативная функция культуры? Как соотносятся язык, культура, коммуникация?

8.В чем заключается ключевая идея В. фон Гумбольдта, имеющая определяющее значение для теории МКК?

9.Что означает понятие «эсперантизм»?

10.Что означают понятие «многоязычие»?

11.Какие языки являются мировыми (международными) и почему?

Семинар 2. Концепт как основа языковой картины мира.

С помощью основной и дополнительной литературы подготовить и представить доклад.

Темы докладов:

1.Понятие концепта. Методика описания концепта.

2.Результаты исследования концептов базовых эмоций.

3.Реальный мир, культура, язык. Мировосприятие через призму культуры.

4.Соответствие картин мира коммуникантов как условие успешности межкультурного общения.

5.Относительность восприятия времени.

6.Цветообозначения в разных языках.

11

Лекция 3. Аккультурация как освоение чужой культуры.

Понятие аккультурация. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры. Понятие аккультурации. Основные стратегии аккультурации. Результаты аккультурации. Понятие культурного шока и его симптомы. Механизм развития культурного шока. Факторы, влияющие на культурный шок. Подготовка к межкультурному взаимодействию.

Практические задания:

1.Приведите примеры ситуации межкультурной коммуникации из вашего личного опыта. Проанализируйте её.

2.Сравните определения межкультурной коммуникации разных ученых. Какое из них вам кажется наиболее полным? Обоснуйте ваш выбор.

3.О.А. Леонтович пишет, что Россия на протяжении всей своей истории испытывает значительные влияния как с Запада, так и с Востока и занимает промежуточное место между низкоконтекстными и высококонтекстными культурами. С одной стороны, русские гордятся своей прямотой и выражают информацию достаточно эксплицитно; с другой стороны, в эмоциональной сфере они тяготеют к кодированию части информации в имплицитной, косвенной, осложненной форме [Леонтович, 2007, с. 33].

Насколько вы согласны с приведенным мнением? Приведите аргументы за и против.

4.Опираясь на следующий текст, спрогнозируйте возможные сложности, которые могут возникнуть при общении представителей высококонтекстных и низкоконтекстных культур.

Алан, стажирующийся на японской фирме, собирался на свое первое рабочее собрание. Поскольку в программу были включены спорные вопросы, Алан ожидал интересной дискуссии. Но собрание оказалось довольно скучным: никто не высказывал мнений за и против. Вместо этого было задано несколько вопросов, и некоторые члены коллектива коротко прокомментировали положительные стороны предлагаемого решения. Алан слышал, что часть сотрудников была не согласна с решением, но они всего лишь задали несколько мелких вопросов. Один из членов комитета возразил; на некоторое время воцарилась тишина, никто не ответил. Затем председатель спросил, есть ли еще вопросы и комментарии, и закрыл обсуждение. Не было даже голосования. Под конец Алану казалось, что никакого серьезного обсуждения вообще не было [Вежбицкая, 1999, с. 673].

12

5. Проанализируйте русскую и изучаемую культуры по параметрам теории Г. Хофстеде. По какому параметру наблюдается больше сходств или различий между сопоставляемыми культурами?

Вопросы для самоконтроля:

1.Что такое межкультурная коммуникация?

2.Какие типы межкультурной коммуникации существуют?

3.Какие переменные, наделенные межкультурной спецификой, включает межкультурная коммуникация?

4.Каковы формы межкультурной коммуникации?

5.Каковы виды коммуникативной деятельности?

6.Что такое высококонтекстная культура?

7.Каковы признаки высококонтекстной культуры?

8.Что такое низкоконтекстная культура?

9.Каковы основные признаки низкоконтекстной культуры?

10.В чем заключается смысл теории Г. Хофстеде?

Раздел 3. «Коммуникативное поведение и культура».

Семинар 3. Стереотипы сознания.

С помощью основной и дополнительной литературы подготовить и представить доклад.

Темы докладов:

1.Понятие и сущность стереотипов.

2.Механизмы формирования стереотипов.

3.Происхождение стереотипов.

4.Функции стереотипов.

5.Виды стереотипов.

6.Значение стереотипов для межкультурной коммуникации.

Практические задания:

1. О.А. Леонтович приводит результаты психолингвистического эксперимента, проведенного ею для определения соотношения авто- и гетеростереотипов во взаимовосприятии русских и американцев. Ознакомьтесь с приведенными данными и скажите, совпадают ли с ними ваши собственные представления о русских и американцах?

13

2.Ознакомьтесь с данными О. Рёша, который исследует авто- и гетеростереотипы русских и немцев. В какой группе информантов преобладают ответы, которые можно интерпретировать как отрицательные автостереотипы и отрицательные гетеростереотипы?

3.Насколько вы согласны с интерпретацией С.А. Сухих автостереотипа русских? Приведите аргументы за и против. На основании чего русские идентифицируют себя именно таким образом?

4.Составьте список наиболее распространенных, на ваш взгляд, стереотипов своей культурной группы.

5.На каких стереотипных представлениях основаны следующие анекдоты?

А) Тонет корабль. Капитан просит пассажиров перебраться в шлюпки, но пассажиры боятся спрыгнуть с борта. Тогда капитан подходит к каждому пассажиру, что-то говорит им на ухо, и все быстро прыгают в шлюпки. Помощник интересуется:

Капитан, а что вы им такое сказали?

К каждому свой подход. Немцам я сказал, что это приказ. Американцам сказал, что это патриотично. А русским что это запрещено.

Б) Социологический эксперимент: двое мужчин и женщина на необитаемом острове.

Французы: мило живут втроем.

Англичане: живут порознь, потому что их забыли представить друг другу при посадке.

Русские: Маша любит Васю, но живет с Петей; никто не помнит, с чего это началось; все ужасно запутано, все несчастны.

Евреи: достали где-то еще одну женщину.

Вопросы для самоконтроля:

1.Что такое стереотипы?

2.Как возникают стереотипы?

3.Каковы механизмы формирования стереотипа?

4.Какими характерными признаками обладает стереотип? Проиллюстрируйте каждый из них.

5.Какие виды стереотипов различаются в теории межкультурной коммуникации? Приведите примеры на каждый вид стереотипа.

6.В каких случаях стереотипы могут быть полезны в межкультурной коммуникации?

7.Почему они могут быть препятствием в межкультурной коммуникации?

14

Лекция 4. Коммуникативное поведение.

Понятие коммуникативного поведения и аспекты его описания. Специфика невербальной коммуникации. Роль невербальной коммуникации в межкультурной коммуникации. Невербальные элементы коммуникации: кинесика, тактильное поведение, сенсорика, проксемика, хронемика, паралингвистические средства.

Вопросы для самопроверки:

1.Что называется коммуникативным поведением?

2.В каких аспектах можно говорить о нормах коммуникативного поведения?

3.Какие существуют нормы общения? Охарактеризуйте каждую из них.

4.Что такое социальный символизм?

5.Что такое ритуал?

6.Что такое речевой этикет?

7.Каковы национально-культурные особенности английского, американского, французского, немецкого, японского, арабского коммуникативного поведения?

Семинар 4. Национальный характер как основа психологической идентичности.

С помощью основной и дополнительной литературы подготовить и представить доклад.

Темы докладов:

1.Понятие национального характера.

2.Параметры сопоставления психологической идентичности.

3.Национально-культурная специфика коммуникативного поведения.

Практические задания:

1.Сопоставьте разные трактовки понятия «национальный характер». Какая из них вам кажется наиболее убедительной?

2.При описании национального характера приводят такие сведения: на первом месте – русские добры, французы любвеобильны, немцы аккуратны, американцы патриотичны; на втором месте – русские терпеливы, французы жизнелюбивы, немцы пунктуальны, американцы деловиты [Сухих, 2002, с. 36– 41]. Насколько можно доверять этим данным?

15

3. Согласны ли вы со следующим высказыванием Г.Д. Гачева? Мотивируйте свое мнение.

Национальный характер народа, мысли, литературы очень «хитрая» и трудноуловимая «материя». Ощущаешь, что он есть, но как только пытаешься его о-предел-ить в слова, – он часто улетучивается, и ловишь себя на том, что говоришь банальности, вещи необязательные, или усматриваешь в нем то, что присуще не только ему, а любому, всем народам. Избежать этой опасности нельзя, можно лишь постоянно помнить о ней и пытаться с ней

бороться но не победить» [Гачев, 1988, с. 55].

4. Немецкий философ В. Шубарт так пишет о русской душе:

Русской душе чужда срединность. У русского нет амортизирующей средней части, соединяющего звена между двумя крайностями. В русском человеке контрасты один к другому впритык, и их жесткое трение растирает душу до ран. Тут грубость рядом с нежностью сердца, жестокость рядом с сентиментальностью, чувственность рядом с аскезой,

греховность со святостью [Шубарт, 1997, с. 84].

Убеждает ли вас процитированное мнение относительно русской души? 4. В письме от 28 июля 1901 г., адресованном А.Н. Бенуа и написанном

по-немецки, Р.М. Рильке, ощутив необходимость выразить смысл, содержащийся в русском слове тоска, перешел на русский язык, хотя владел им не в совершенстве (отсюда некоторые грамматические ошибки), и писал: «Я

это не могу сказать по-немецки. Как трудно для меня, что я должен писать на том языке, в котором нет имени того чувства, который самое главное чувство моей жизни: тоска. Что это Sehnsucht? Нам надо глядеть в словарь, как переводить: «тоска». Там разные слова можем найти, как, например, «боязнь», «сердечная боль», все вплоть до «скуки». Но Вы будете соглашаться, если скажу, что, по-моему, ни одно слово не дает смысл именно «тоски». И ведь, это потому, что немец вовсе не тоскует, и его Sehnsucht вовсе не то, а совсем другое сентиментальное состояние души, из которого никогда не выйдет ничего хорошего. Но из тоски народились величайшие художники,

богатыри и чудотворцы русской земли» [Шмелев, 2005, с. 55].

Прокомментируйте высказывание Р.-М. Рильке. Согласны ли вы с данной точкой зрения?

5. Н.А. Бердяев писал: «Для нас самих Россия остается неразгаданной тайной. Россия – противоречива, антиномична. Душа России не покрывается никакими доктринами. Тютчев сказал про Россию:

Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать В Россию можно только верить.

16

И поистине можно сказать, что Россия непостижима для ума и не измерима никакими аршинами доктрин и учений. А верит в Россию каждый посвоему [Бердяев, 1990, с. 5].

Актуальна ли точка зрения Н.А. Бердяева сегодня?

6. Л.Г. Васильев, рассуждая о феномене «национальный характер», пишет:

«Описания национального характера носят социальный характер, часто

являются имплицитными и базируются на широком или узком историческом контексте. Этническое описание касается отношения «Я ДРУГИЕ», а его содержание зачастую изменчиво. Описание национального характера служит

вкачестве идеологических инструментов завоевания или удержания

превосходства над «ДРУГИМИ».

Правомерно ли в качестве основы описания национального характера рассматривать отношение «Я – ДРУГОЙ»?

7. Определите, какие ценности русской культуры отражаются в следующих фразеологизмах:

По одежке встречают, по уму провожают; с милым рай и в шалаше; один за всех, все за одного; чем богаты, тем и рады; голь на выдумки хитра; в тесноте, да не в обиде; не хлебом единым жив человек; не все то золото, что блестит; не имей сто рублей, а имей сто друзей; нет худа без добра; под

лежачий камень вода не течет; не за страх, а за совесть.

Посмотрите эти ФЕ в других языках. Насколько эти ценности в разных лингвокультурах совпадают? Есть ли в них межкультурные различия?

Вопросы для самопроверки:

1.Что такое психологическая идентичность?

2.Что такое национальный характер? Существует ли он вообще?

3.Насколько правомерно обобщение типичных черт в масштабе целого

народа?

4.Как вы относитесь к точке зрения А.А. Леонтьева, который считает, что само понятие «национальный характер» не вполне удачно?

5.Какова роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера? Приведите примеры.

6.Каковы параметры психологической идентичности?

17

Литература

Основная литература

1.Современная этничность и диалог культур: Сборник научных работ /Авраменко С.Н. и др. - Набережные Челны: Набережночелнинский государственный педагогический университет, 2014

2.Введение в межкультурную коммуникацию: Учебно-методическое пособие /Борисова Е. Н. - Москва: Согласие, 2015

3.Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: Учебно-методическое пособие /Рот Ю., Коптельцева Г. - Москва: ЮНИТИ-ДАНА, 2014

4.Культура и личность: Учебное пособие /Бойко В.А. и др. - Новосибирск: Новосибирский государственный технический университет, 2015

Дополнительная литература

1.Введение в теорию коммуникации: Учебное пособие /Иеронова И.Ю. - Калининград: Российский государственный университет им. Иммануила Канта, 2006

2.Психология межкультурных различий: Учебник для вузов /Кочетков В.В. - Москва: Пер Сэ, 2006

3.Теория и практика межкультурной коммуникации: Учебное пособие /Белая Е.Н. - Омск: Омский государственный университет, 2008

4.Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие /Персикова Т.Н. - Москва: Логос, 2008

5.Коммуникативная рациональность. Эпистемологический подход /Порус В.Н., Антоновский А.Ю., Касавин И.Т., Порус В.Н. - Москва: Институт философии РАН, 2009

6.Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен: Учебное пособие /Боголюбова Н.М. - Санкт-Петербург: Издательство СПбКО, 2009

7.Концептуальное пространство межкультурной коммуникации в туризме в условиях глобализации: монография /Мошняга Е.В. - Москва: Российская международная академия туризма, Советский спорт, 2010

8.Основы межкультурной коммуникации: Учебное пособие /Чулкина Н.Л. - Москва: Евразийский открытый институт, 2010

9.Массовая коммуникация. Западные теории и концепции: Учебное пособие /Бакулев Г.П. - Москва: Аспект Пресс, 2010

10.Опыт коммуникации в информационную эпоху. Исследовательские стратегии Т.В. Адорно и М. Маклюэна /Кузнецов М.М. - Москва: Институт философии РАН, 2011

11.Социология массовой коммуникации. Часть 1: Курс лекций /Полуэхтова

18

И.А. - Москва: Московский гуманитарный университет, 2012 12. Коммуникативные основы деловой культуры: Учебное пособие /Немец

Г.Н., Немец Г.И. - Краснодар: Южный институт менеджмента, 2012

13.Эффективная коммуникация: Словарь-справочник для специалистов в области связей с общественностью /Василенко С.А, Исаков В.А., Кожеурова Н.С., Полунина О.С. - Москва: Московский городской педагогический университет, 2013

14.Основы риторики и коммуникации. Нормативный и коммуникативный аспекты современной риторики: Учебное пособие /Будильцева М.Б., Варламова И.Ю., Пугачёв И.А. - Москва: Российский университет дружбы народов, 2013

15.Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций /Ларина Т.В. - Москва: Рукописные памятники Древней Руси, 2013

16.Диалог культур. Глобализация, традиции и толерантность: Сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической on-line конференции «Диалог культур: глобализация, традиции и толерантность» (Кемерово, 16 ноября 2009 г.) /Садовой А. Н. и др. - Кемерово: Кемеровский государственный университет культуры и искусств, 2009

17.Язык и межкультурная коммуникация /Тер-Минасова С.Г. - Москва: Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, 2008

18.Лингвистика и межкультурная коммуникация. Часть 1: монография /Голодная , Ляо. - Москва: Перо, Центр научной мысли, 2012

Интернет-ресурсы:

1.Библиотека основной и дополнительной литературы - Режим доступа: http://www.gumer.info/

2.Научная электронная библиотека – Режим доступа: http://elibrary.ru/defaultx.asp

3.Электронный научный журнал «Теория языка и межкультурная коммуникация» - Режим доступа: http://tl-ic.kursksu.ru/index.php

4.Электронный Научный Журнал «Мир лингвистики и коммуникации» -

Режим доступа: http://tverlingua.ru/

5.Путеводитель по ресурсам Интернет на сайте ННГАСУ – Режим доступа: http://www.bibl.nngasu.ru/electronic%20resources/guide_ir/culturology.php

6.Электронный международный журнал «Медиа. Информация. Коммуникация» - Режим доступа: http://mic.org.ru/

7.Международный научный журнал «Коммуникология» - Режим доступа: http://www.communicology.us/

8.Научный журнал «Язык и культура» - Режим доступа:

http://journals.tsu.ru/language/

19

9.Ежегодный рецензируемый сборник научных статей «Язык, коммуникация и социальная среда» - Режим доступа: http://lse2010.narod.ru/

10.Журнал «Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация» - Режим доступа: http://www.vestnik.vsu.ru/content/lingvo/index_ru.asp

11.Вестник Московского государственного областного гуманитарного института: Серия «Филология. Лингвистика и межкультурная коммуникация» - Режим доступа: http://evestnik.mgogi.ru/serii/4-seriya- filologiya-lingvistika-i-mezhkulturnaya-kommunikatsiya

12.Электронный портал Российской Коммуникативной Ассоциации (РКА) –

Режим доступа: http://www.russcomm.ru/rca_biblio/text/vestnik-rca.shtml

13.Журнал «Межкультурные коммуникации» - Режим доступа: http://www.dzagania.com/rus/journal.html

20

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]