Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Основы межкультурной коммуникации.-1

.pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
20.11.2023
Размер:
2.5 Mб
Скачать

ности. Длительность рабочего дня обычно подлежит жесткой регламентации с применением электронных систем контроля за входом и выходом сотрудников.

Обычно круг обязанностей каждого специалиста четко опреде­ лен и зафиксирован в должностной инструкции. Соответственно действует и понятная система материального вознаграждения за выполняемую работу. Кстати, инициатива не всегда приветствуется. Порой компания ждет от сотрудника работы точно «по правилам», без каких либо добавлений «от себя». Существуют также и отдель­ ные процедуры внесения предложений по повышению эффективно­ сти работы.

Практически во всех западных компаниях существуют требо­ вания к стилю одежды персонала (возможно, вам придется обзавес­ тись парой костюмов от известных дизайнеров).

Для дополнительных корпоративных мероприятий (тренинги, семинары) часто выбирают выходные дни. Таким образом, не толь­ ко российские руководители считают работу в свободное время проявлением трудолюбия и преданности фирме.

Сроки продвижения по карьерной лестнице гораздо более дли­ тельные. Если в российской компании можно получить продвиже­ ние по службе даже в течение первого года работы, в иностранных компаниях на это может уйти от двух до пяти лет. Причины раз­ ные - от выделяемого бюджета до приоритета иностранных сотруд­ ников при назначении на более высокие должности.

Западные стандарты работы предполагают наличие таких регулярных контрольных процедур, как еженедельные, ежемесяч­ ные и т.д. отчеты сотрудников о проделанной работе. Россияне не всегда осознают ценность подобных мероприятий, предпочитая от­ читываться в мультиактивной устной манере. Можно только вос­ кликнуть: «К отчетам придется привыкать и относиться к ним пред­ стоит как к неотъемлемой части Ваших функциональных обязан­ ностей!».

Известны случаи, когда от российских сотрудников требуется говорить на языке компании (как правило, английском) при любых

61

обстоятельствах, даже между собой. Требование не очень эффек­ тивное, но поначалу его нужно будет выполнять.

Практически все крупные западные товаропроизводители тре­ буют от сотрудников проявлять лояльность бренду компании. Это значит, что отныне вы должны забыть свои личные предпочтения и пользоваться только товарами и услугами компании-работо­ дателя, а не компаний-конкурентов. Возможно, перечисленные трудности могут и испугать будущего работника западной компа­ нии. Однако любые культурные различия преодолимы, если отно­ ситься к ним внимательно и стараться строить доброжелательные отношения с людьми.

Что делать

Чтобы лучше подготовиться к первым неделям работы в ино­ странной компании, воспользуйтесь следующим планом.

Сделайте схему «горизонты культур» и попытайтесь понять, насколько комфортно Вам будет в инородной среде. Алгоритм соз­ дания такой схемы подробно описан в книге Р. Льюиса «Деловые культуры в международном бизнесе» (М.: Дело, 2001).

Не воспринимайте иностранцев как врагов, используйте любое общение с ними как уникальный шанс поближе познакомиться с другой культурой и продвинуться в собственном развитии.

Постарайтесь узнать как можно больше о корпоративной куль­ туре компании заранее и во время испытательного срока (для этого он и нужен - не только компании, чтобы оценить «качество» со­ трудника, но и потенциальному сотруднику, чтобы оценить качест­ во, возможности и перспективы его будущей работы в компании). Сделать это возможно с помощью самых разнообразных методов, начиная от бесед со знакомыми, с сотрудниками кадровых агентств, веб-сайтов компаний (международных и предназначенных для Рос­ сии), и заканчивая статьями в периодических изданиях. Обладая ба­ зовыми навыками системного анализа, вполне возможно опреде­ лить для себя так называемый «культурный профиль» компании - своеобразную матрицу культурных и корпоративных ценностей фирмы. Такой «культурный профиль» поможет вам в будущем

62

адаптироваться на новом месте работы с минимальными издержка­ ми. Попытайтесь представить себе свой рабочий день (в зависимо­ сти от должности, на которую Вы претендуете) и выявить «зоны риска», связанные с чужими культурными привычками и стерео­ типами.

А главное - имейте в виду, что в настоящее время наметилась тенденция к снижению численности иностранного персонала. Рос­ сиянам, стали больше доверять; да и содержание иностранцев обхо­ дится компаниями недешево. Такая ситуация позволит вам более эффективно общаться с работодателем на предмет продвижения по карьерной лестнице.

Источник: Элитный персонал. № 5 (442). 7 февраля 2006.

НЕМЦЫ УЧАТСЯ ПРАВИЛЬНО ДЕЛАТЬ БИЗНЕС С РОССИЕЙ

Тема межкультурной компетенции в бизнесе для Германии очень актуальна. В стране существуют даже специальные учебные центры, где бизнесменам объясняют, как правильно вести перего­ воры и заключать сделки с иностранцами. С усилением процесса глобализации расширяются и деловые связи. Немецкие бизнесмены все активнее сотрудничают не только с партнерами из соседних ев­ ропейских стран, но и с предпринимателями из Японии, Китая, Рос­ сии, Латинской Америки. В связи с этим менеджеры все чаще стал­ киваются с проблемой различия культур общения и ведения бизнеса

у

представителей разных

национальностей.

Именно этот

пробел

в

знаниях относительно

правил поведения

и заключения

сделок

с партнерами других культур и ментальностей призваны заполнить существующие в Германии специальные учебные центры, где не­ мецким бизнесменам объясняют, как, например, устанавливать кон­ такты с японцами, ужинать с китайцами или ходить в гости к рус­ ским. А главное, как с ними всеми правильно вести переговоры

63

и грамотно договариваться о сделках. Межкультурная коммуника­ ция - это компромисс.

Берлинская журналистка и переводчик Елизавета Птушко яв­ ляется автором научной работы о межкультурной компетенции в бизнесе на примере германо-российского экономического сотруд­ ничества. По ее мнению, межкультурная компетенция - это, прежде всего, понимание собственной культуры, а во-вторых, понимание особенностей культуры делового партнера и умение эти знания применить на практике, умение найти компромисс между привыч­ ной формой поведения и формой поведения партнера. Главное - иметь хорошие связи.

По словам Елизаветы Птушко, прежде всего, подчеркивается важность хороших личных отношений в деловых контактах. Эти отношения играют очень важную роль в России, так как являются, во-первых, источником внутренней информации о предприятии, ко­ торую по-другому получить очень трудно, а во-вторых, позволяют добиться определенных привилегий при заключении договора. Не­ мецкие эксперты различают три типа российских бизнесменов, к которым необходим разный подход: это бывший советский гене­ ральный директор, «новый русский» и молодой динамичный ме­ неджер, строящий свой бизнес по западному образцу. Без Нового года не обойтись. Если переговоры завершаются успешно, немец­ кие менеджеры создают дочерние компании в России и нанимают на работу российский персонал. По словам Елизаветы Птушко, немцы имеют тенденцию принимать на работу по принципу знания языков, даже если кроме этого кандидат на должность никакими квалификациями не обладает. Поэтому эксперты в области меж­ культурной компетенции в первую очередь обращают внимание бизнесменов на необходимость изменить критерии отбора персона­ ла. Гораздо разумнее взять на работу опытного и квалифицирован­ ного сотрудника, а затем, например, дать ему возможность посе­ щать языковые курсы.

Немецкие эксперты сходятся во мнении, что от русского со­ трудника невозможно ждать выполнения текущей работы в соответ­

64

ствии с представлениями западного начальника. Русский человек не будет' регулярно писать отчеты о своей деятельности, следить за порядком на рабочем столе и постоянно поддерживать контакт по электронной почте с начальством в Германии. Зато в России отлично удаются «авральные акции» - напряженная работа в условиях не­ хватки времени. Кроме того, немецким менеджерам советуют уст­ раивать на предприятии совместные празднования Нового года, 8-го марта, дней рождений. Ведь российский сотрудник ждет от начальника не только приказов, но и нормального человеческого общения.

Источник: Радиостанция «Немецкая Волна». 25.11.2004.

ПОЛЯКИ И РУССКИЕ

Анджей де Лазари - профессор, филолог и политолог, специа­ лизирующийся на истории идей и русистике. Научный сотрудник Института международных исследований Лодзинского университе­ та (кафедра восточных исследований), руководитель Междисцип­ линарной группы советологических исследований Междисципли­ нарной группы регионоведческих исследований, научный сотруд­ ник Института политологии Университета им. Николая Коперника. Член 1п1егпа1юпа1 ОозЩеузку Зос1е1у.

Если речь идет о России, то Польшу нельзя назвать хорошим наблюдательным пунктом. Нам, безусловно, труднее, чем другим, понять наших соседей, потому что в этом нам мешают семейные истории и национальные фрустрации. Все, или почти все, повто­ ряют, как заклинание, что Польше нужны хорошие отношения с Россией, но строительство хороших отношений требует пони­ мания партнера, с которым мы хотим строить такие отношения. Вне всякого сомнения, Россия для нас важнее, чем мы для России, но я подозреваю, что и в России преобладает желание строить нормальные, а не враждебные отношения с Польшей.

65

При чтении Ваших статей складывается впечатление, что

ивы воспринимаете этот образ России как отражение в кривом зеркале. Не могли бы Вы для начала прокомментировать эту де­ формацию образа России в нашем польском кривом зеркале?

Голландский информатик и этнопсихолог Геерт Хофстеде (СееЛ Но&1е(1е) «исследовал» сотрудников ЮМ в разных странах

ипришел к довольно очевидному выводу: хотя компьютеры, на ко­ торых они работают, запрограммированы идентично, их умы, как правило, запрограммированы по-разному - теми культурами, в ко­ торых они выросли. Мы принимаем тот факт, что китайцы думают

ивоспринимают мир иначе, чем мы, а от русских требуем, чтобы они думали «по-нашему». Настаивая на этом, мы не добьемся взаи­ мопонимания. Тем более, что им наше понимание не особо нужно. Чем мы можем сегодня произвести на них впечатление? Что мы им можем дать, продать, предложить? Мы капризничали, когда они хо­ тели провести через нашу страну новую нитку газопровода. Теперь он пройдет по дну Балтийского моря. Русских раздражает наша над­ менность, наше представление о самих себе, как о чем-то исключи­ тельном на карте мира. Вот как они нас воспринимают.

Нас, прежде всего, отличает отношение к «Я» и «Мы». Мы культура «Я», часто эгоистического, что принимает карикатурные формы: «Вольно Томеку в своем домике», «У себя на огороде шляхтич равен воеводе» и т.д. Но в этом есть и хорошие стороны - мы сражаемся за Бога, Честь и Отечество, и, очевидно, лишь благо­ даря Чести нас не загнали в колхозы. Однако солидарными мы уме­ ем быть только тогда, когда есть общий враг. Вместе с коммуниз­ мом черти взяли и нашу ««Солидарность». Теперь нам пригодился бы новый враг, и мы хотим найти его в России-государстве.

Русские шли в бой за Бога, Царя и Отечество. Свое «Я» они, как правило, были готовы подчинить своему правителю и коллек­ тивному Отечеству. Нас это раздражает.

Однако национальные стереотипы чертовски прочны. В швед­ ском языке есть идиома «роЫк пк$с1а%», польский сейм, то есть бестолковая болтовня. Эта идиома, появившаяся еще в XVII веке,

66

весьма характерна для всего стереотипа о поляках в Швеции. Од­ нако какое-то время пресса довольно положительно относилась к Польше, и это начало изменять образ Польши в глазах политиков. Потом, к сожалению, все опять изменилось.

В польско-российских отношениях, наряду со старыми сте­ реотипами, существуют определенные тенденции, являющиеся отчасти работой СМИ, а отчасти - выражением мнения полити­ ков, усиленного польскими средствами массовой информации.

В России в последнее время много раз звучали мнения о враж­ дебном настрое польских СМИ. Польские журналистские круги реагируют на эти упреки исключительно гневом. Были ли с поль­ ской стороны попытки спокойно, беспристрастно проанализиро­ вать содержание и тон информации и комментариев на тему си­ туации в России?

Были времена, когда и русские благожелательно относились к нам. Сначала в 1960-е годы, потом - в 1980-е, в период первой «Солидарности». Поколение 60-х воодушевленно учило польский, чтобы читать западную литературу в переводе на польский язык и польские журналы. Польша была самым веселым бараком в лаге­ ре, и цензура пропускала в печать несравненно больше, чем в стра­ не Большого Брата. Русские ценили польское кино, театр и музыку. В 1980-е годы мы впечатлили их «Солидарностью». И на этом все. Позже было еще хуже. Мы совершенно не принимали во внимание их «культурный код» и их чувства. Мы начали по-оруэлловски вы­ резать из истории куски, разрушать памятники. Чем краковякам мешал памятник Коневу? Ведь никто не отрицал его заслуг в спасе­ нии символа нашего польского духа от уничтожения. Не отличи­ лись тактом и жители Торуни. Мы начали доказывать русским, что не любим их как в советской версии, так и в российской.

[...]

Четвертого ноября россияне отмечали свой новый государст­ венный праздник. В Польше радость по поводу того, что Россия уже не отмечает годовщину Октябрьской революции, омрачается выбором даты, являющейся годовщиной изгнания поляков из Моек-

67

вы. Действительно ли этот исторический момент был особо су­ щественным в истории российского государства?

Для российской государственности этот момент был и остается очень существенным - с него началась династия Романовых, эпоха Империи. Он был и остается существенным и с идеологической точки зрения - русское православное «Мы» (народное ополчение) изгнало с Руси чужих, иноверцев. Ведь в те времена (1612 год) еще никто не имел национального сознания. Друг с другом боролись не «польскость» и «русскость». Борьба шла за власть / династию сильных мира сего и за религию (ведь даже позже никто не упрекал в немецком происхождении русских/российских цариц, когда они переходили в православие). Лях-католик презирал и не раз осквер­ нял русское Засгит в Москве, «толпа» взбунтовалась, объединилась и чужака изгнала. Для «русской идеи» и для современной государ­ ствообразующей идеологии важнее всего именно этот момент объе­ динения русского / российского «Мы». Позже в истории России бы­ ло еще два таких объединяющих «момента» - в 1812 и 1941-45 гг.

Источник: ИноСМИ. 7.11.2005.

ПОНЯТИЕ «АНГЛИЙСКОСТИ» В АНГЛИИ

23 апреля в Англии празднуется День святого Георгия - небес­ ного покровителя страны. В преддверии этой даты англичане обыч­ но широко обсуждают свои традиционные национальные ценности и проблему патриотизма. В это время проходят бурные дебаты о понятии «английскости», которую многие считают синонимом патриотизма.

Корреспондент Радио Свобода в Лондоне Наталья Голицына попыталась выяснить, как сами англичане определяют суть англий­ скости и какую роль в их жизни играет патриотизм.

Наталья Голицына: Недавно на конференции в знаменитом Фабианском обществе со страстной речью выступил министр фи­ нансов Великобритании Гордон Браун. Он заявил, что главное, что

68

поможет англичанам ответить на современные глобальные вызовы и решить многие свои социальные проблемы, - это чувство британ­ ской идентичности, другими словами, - патриотизм. «Нам необхо­ димо, - подчеркнул этот влиятельный политик, которого прочат в премьер-министры, - четко определить, что значит быть англича­ нином и понять, как мы определяем свою национальную идентич­ ность в современном мире». Браун призвал к внесению в календарь особого Британского дня, в который вся страна могла бы прослав­ лять уникальные британские ценности, основу которых составляют свобода, терпимость, дружелюбие и «честная игра».

Комментируя речь Брауна, обозреватель газеты «Таймс» заме­ тил, что не мог без смеха читать и саму речь, и отчет о дискуссии на эту тему в Фабианском обществе, назвав комичной идею патрио­ тизма как панацеи от современных глобальных вызовов. Надо ска­ зать, что патриотическая риторика не свойственна англичанам. Тра­ диционно патриотизм является частью их интимной, глубоко лич­ ной сферы и практически никогда открыто не обсуждается и не декларируется. Слова «родина» или даже «моя страна» здесь не услышишь. Обычно, говоря об Англии, англичане употребляют довольно отчужденное выражение «в этой стране». Критика анг­ лийских традиций и установлений считается в Британии занятием вполне патриотичным.

Самое любопытное во всей этой проблеме, что идея опоры на традиционные английские ценности и патриотизм при решении внешних и внутренних проблем была высказана в Фабианском об­ ществе, которое более ста лет проповедует постепенное реформи­ рование современного капитализма и превращение его в социали­ стическое общество. Оно было основано в 1884 году горсткой анг­ лийских интеллектуалов и названо по имени древнеримского полководца Фабия Максима, получившего прозвище Кунктатор (буквально Медлитель) за свою тактику медленного изматывания противника. Фабианское общество, которое проповедует не рево­ люцию, а эволюцию, влилось в лейбористскую партию после ее ос­ нования в 1900 году.

69

Понятие английскости, которое постоянно всплывало во время дискуссии в Фабианском обществе, заинтересовало очень многих, особенно иммигрантов, которые стремятся интегрироваться в анг­ лийское общество и английскую культуру. Большинство участни­ ков дискуссии посчитало его синонимом понятия «национальный характер». Но и английский национальный характер, особенно как его себе представляют за рубежом, оброс множеством мифических стереотипов.

Каковы же главные черты английскости и английского нацио­ нального характера? С этим вопросом я обратилась к Кейт Фокс, известному британскому социологу и директору Социологического исследовательского центра в Оксфорде.

Кейт Фокс: Ядром английского национального характера яв­ ляется то, что я называю социальной затрудненностью. Это понятие трудно перевести на русский - впрочем, это уже ваша проблема. Этот термин я употребляю в качестве обобщающего названия всех наших хронических социальных комплексов. Думаю, что здесь лучше всего подходит слово «замкнутый». Впрочем, политически корректнее было бы сказать, что мы постоянно ощущаем социаль­ ную скованность, у нас отсутствует та спонтанная и непосредствен­ ная манера общения, которая естественна для других наций. Нам очень трудно дается вовлечение в теплый и откровенный контакт с другими людьми. У нас всегда при этом возникают трудности. Это выглядит, как почти клиническая комбинация аутизма и агора­ фобии, которыми страдает вся нация.

К другим основополагающим чертам английскости я бы отнес­ ла существующий в нашей психике механизм преодоления этой со­ циальной затрудненности и замкнутости, которыми мы страдаем.

Одним из самых очевидных (а для иностранцев даже цен­ тральным в нашем национальном облике) механизмов является на­ ше чувство юмора. Юмор, пожалуй, самое эффективное противо­ ядие от нашей проблемы социальной замкнутости. Об английском чувстве юмора пишется и говорится много чепухи. Иногда даже раздаются голоса, что мы - нация, обладающая чуть ли не мировой

70