Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Английский язык

..pdf
Скачиваний:
10
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
16.74 Mб
Скачать

Я. Я. СТАРОСТИН

АНГЛИЙСКИЙ

ЯЗЫК

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ВЫСШИХ ИНЖЕНЕРНЫХ РАКЕТНЫХ УЧИЛИЩ

Ордена Трудового Красного Знамени ВОЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ СССР

М О С К В А - 1978

4И (Англ)

С73

Старостин П. И.

С77 Английский язык (Учеб, пособие для выош. инженер­ ных ракетных училищ). М., Воениздат, 1978.

200 с-

Пособие рассчитано на второй этап обучения и имеет целью подготовить обучаемых к чтению, пониманию и переводу оригинальной литературы по ракет­ ной технике на английском яэь;ке.

Учебное пособие состоит из десяти уроков, текстов для аннотирования, до­ полнительных текстов для чтения и перевода, краткого грамматического спра­ вочника и англо-русского словаря.

Пособие предназначено для занятий под руководством преподавателя, а так­ же для самостоятельных занятий по совершенствованию навыков перевода литературы по данной специальности,

4И(Англ)

Г 70104—010 С 068(02)—78 118^78

© Воен-издат, 1978

 

ОТ А В Т О Р А

ние

Настоящее учебное пособие .предназначается для продолжающих изуче­

английского языка в высших инженерных ракетных училищах (на вто­

ром

этапе).

 

Пособие построено на лексическом и грамматическом материале, необ­

ходимом для чтения и понимания оригинальной научно-технической литера­ туры на английском языке по соответствующему профилю.

При написании данного пособия автор использовал активную лексику, выделенную в «Учебнике английского языка для высших военных инженер­ ных училищ» М. А. Бух, М. М. Обухова (М., Воениздат, 1976), и стремился к ее максимальному повторению.

Пособие рассчитано на 70 часов аудиторных занятий. Пособие содержит: ‘

методическую записку;

основной курс — уроки 1—.10;

итоговое грамматическое упражнение;

тексты для аннотирования;

дополнительные тексты для чтения и. перевода;

список некоторых наиболее употребительных суффиксов и префиксов английского языка;

краткий грамматический справочник;

англо-русский словарь:

а) исходный словарь-минимум; б) словарь-минимум пособия.

В текстах сохранена орфография оригинала, а^ так как тексты заимство­ ваны из различных источников, то встречаются различные орфографические варианты одного и того же слова.

При написании пособия использовались монографии американских и анг­ лийских авторов, периодические издания США и Великобритании и другая литература на английском языке.

Автор выражает благодарность кандидату технических наук В. А. Явор­ скому за ценные замечания по содержанию пособия и преподавателям, при­ нимавшим участие в обсуждении рукописи.

Все отзывы и пожелания по содержанию и оформлению учебного.посо­ бия просьба направлять по адресу: 103160, Москва, К-160, Военное изда­ тельство.

3

МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА

Основной курс состоит из 10 уроков. Уроки содержат;

— предтекстовые упражнения — грамматические и упражнения в чтении;

основной текст;

слова и словосочетания для запоминания;

лексико-грамматические упражнения;

упражнения на нахождение в тексте ответов на вопросы;

— упражнения — тексты

для

чтения и перевода без словаря;

— упражнения — тексты

для

чтения и перевода со словарем

Каждый урок рассчитан на 6—8 часов аудиторной работы.

Предтекстовые упражнения.

 

 

Г р а м м а т и ч е с к и е

у п р а ж н е н и я

построены на лексике исходного

словаря-минимума пособия, которая должна

быть знакома обучаемым по

первому этапу обучения.

Цель

этих упражнений — повторить грамматиче­

ские явления данного урока.

 

 

 

У п р а ж н е н и я в

ч т е н и и

содержат слова из основного текста и со­

четания с ними. Цель

этих

упражнений — закрепить-у обучаемых навыки

правильного чтения отдельных слов и словосочетаний. Эти упражнения ре­ комендуется выполнять с магнитофоном по двухшаговой программе «дик­ тор — обучаемый».

Основной текст служит для развития навыков чтения и перевода и вклю­ чает лексический и грамматический материал данного урока. Отработку чте­ ния основного текста рекомендуется проводить с использованием технических средств обучения.

Слова и словосочетания для запоминания, выделенные после основного текста каждого урока, включены в словарь-минимум пособия. Если слово имеет несколько значений, то оно может быть приведено в разных уроках в соответствующих значениях.

Лексико-грамматические упражнения в отличие от предтекстовых грам­ матических упражнений содержат слова и словосочетания, выделенные для запоминания. Упражнения на подбор правильного варианта перевода выде­ ленной грамматической формы рекомендуется выполнять как тест. Упраж­ нения типа «Укажите номера предложений, содержащих...», «Укажите дробью синонимы (антонимы)...», «К каждому словосочетанию подберите русский эк­ вивалент,.*» рекомендуется выполнять с магнитофоном по двухшаговой про-

4

грамме «обучаемый — диктор». Эти упражнения могут также использоваться как тесты, т. е. выполняться за определенное время и оцениваться по шкале оценок, разработанной преподавателем.

Упражнения на нахождение в тексте ответов на вопросы предназначены для проверки понимания содержания текста и для закрепления лексики уро­ ка. Эти упражнения выполняются после отработки всего текста и предусмат­ ривают многократный просмотр текста и умение ориентироваться в нем. В зависимости от уровня подготовки обучаемых они могут выполняться со зрительной опорой на текст и без нее.

Упражнения — тексты для чтения и перевода без словаря построены на грамматическом и лексическом материале данного урока. В нйх могут быть слова, которые не встречались в основном тексте данного урока, но о зна­ чении которых можно легко догадаться по контексту. Целью этих упражне­ ний является проверка знания грамматики и лексики урока.

Упражнения — тексты для чтения и перевода со словарем включают грамматический материал данного урока, но содержат незнакомую лексику. Целью этих упражнений является развитие навыков перевода со словарем. При переводе текстов уроков и выполнении упражнений следует пользовать­ ся общим англо-русским словарем объемом 35 000—40 000 слов и «Англо­ русским авиационно-космическим словарем» А. М. Мурашкевича (М., Воениздат, 1974).

Итоговое грамматическое упражнение, охватывающее весь грамматиче­ ский материал пособия, может быть использовано как для устного анализа и перевода, так и для письменного.

Тексты для аннотирования могут быть использованы как для составле­ ния аннотации, так и для изложения содержания на русском языке. В за­ висимости от степени подготовки обучаемых аннотирование может прово­ диться на русском или английском языке. В случае непонимания содержания предложения или целого абзаца обучаемые могут пользоваться словарем.

Дополнительные тексты для чтения и перевода следует использовать как для внеаудиторного чтения, так и для аудиторной работы (для письменного перевода).

Список некоторых наиболее употребительных суффиксов и префиксов английского языка включен в пособие, чтобы помочь обучаемым выполнять

упражнения

на словообразование.

 

 

Краткий

грамматический справочник построен

по поурочному

принципу.

В нем не дается полное раскрытие сущности

грамматического

явления,

а предлагаются

только практические советы по распознаванию тех или иных

грамматических

форм и способы их перевода на русский язык.

 

Англо-русский словарь состоит из исходного словаря-минимума и слова­ ря-минимума пособия.

И с х о д н ы й с л о в а р ь - м и и и м у м содержит лексику первого этапа обучения, выделенную для запоминания в «Учебнике английского языка для высших военных инженерных учебных заведений» М. А. Бух, М. М. Обухова

(М., Воениздат, 1976), из которого он заимствован

без изменений.

С л о в а р ь - м и н и м у м п о с о б и я включает

слова для запоминания,

помещенные

после основного текста каждого урока. После значения слова

указывается

номер урока, в котором оно выделено

впервые,

5

УРОК 1

Г р а м м а т и к а : 1. Времена групп Continuous н Perfect в действительном

истрадательном залогах (§ 1, 2)

2.Особенности перевода некоторых глаголов в страда­ тельном залоге (§ 3)

Те к с т : Some Facts from the History of Astronautics

ПРЕДТЕКСТОВЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

1. Прочтите и переведите, обращая внимание на время и залог ска* зуемого:

1. By August 1, 1968, 234 satellites of the Kosmos series had been launched. 2. All systems of the Salyut 4 were, functioning normally during the flight of the station; which continued for more than 7 months. 3. The flight of the Soviet and American spaceships has shown that countries with different social systems can successfully cooperate in space. 4. Cosmic rays have been

intensely studied for more

than thirty years. 5.

Great attention

is now being paid to the

problem of making

meteorological

observations with the help of satellites. 6. After the Luna 3 had completed the programme .it became an Earth satellite. 7. After the vehicle had left the orbit, its speed was reduced. 8. Work is being done.to minimize the fundamental limitations of each type of the engine. 9. Many scientists and designers have done much for the development of astronautics, but the role of К. E. Tsiolkovsky is unique. 10. At that time experiments were being con* ducted to determine the actual radiation danger in manned space flight. 11. World meteorological centres have been set up in Moscow and Washington and a direct communication channel has been organized between them. 12. During three days the Luna 9 was transmitting to the Earth TV views of the lunar surface, and various ielemetric information. 13. The launching of Sputnik I has been the beginning of the space age. 14. Some months

before the USA placed the Explorer into orbit rthe Soviet Union had launched a much more heavier satellite in' the form of Sput­ nik II.

2. Прочтите и переведите, обращая внимание на особенности перевода глаголов в страдательном залоге:

1.The launching of the first sputnik was followed by laun­

chings of many others. 2. Any flying vehicle is acted upon by the aerodynamic forces. 3. This body was influenced upon by two different forces. 4. The form of the vehicle is affected by the task, equipment and payload. 5. This engine is usually referred to as an internal combustion engine because fuel is burned within its cylinders. 6. The launching of the first sputnik and its importance for the development of science was much spoken about in the world. 7. Tsiolkovsky’s ideas of interplanetary flight will be often referred to in many articles and reports. 8. The problems of inter1 planetary flights are dealt with in this article. 9. The use of plasma rocket is affected by the weight of a source of electrical energy. 10. The properties of the material are influenced by space environment. 11. The launching of the first geophysical rocket was followed by the launching of. more' powerful rockets with greater payloads. 12. When a body leaves the Earth in the direction of the Moon ft will be acted upon by the gravitational fields of both the Earth and the Moon.

3. Прочтите слова и словосочетания:

astronautics [,aestr8'no:tiks], astronautics development; meteorological [дпк^эгэ'ЬёзЖэ!]; meteorological study; geophy­

sical [,d3i:ou'fizikol],

geophysical

rockets; though [бои];

propellant

[pro'pelant],

liquid

propellant;

atmosphere

['setmasfiaj,

in the

upper

atmosphere; although

[э:1'5ои1;

altitude ['aeltitju:d], high altitude; simultaneous ^simol'teinjas], simultaneously; accurate ['aekjurit], accurate measurement; to emphasize ['emfosaiz], to emphasize the development of astro­ nautics

T E XT

SOME FACTS FROM THE HISTORY OF ASTRONAUTICS

Since the 20’s the works of Soviet scientists have held the leading place in the theory of astronautics, and at the end of the 20’s, as a result of the success achieved in the country’s indus­ trialization, conditions appeared for practical work in this field.

In 1931 a Group for the Study of Jet Propulsion was organized in Moscow. Many ojJmr smaller organizations likewise appeared.

8

In these organizations the fundamentals of Soviet rocketry, space engineering and astronautics were worked out.

In 1933 the Soviet Union’s first rocket with a liquid fuel engine was launched in the vicinity of Moscow. The rocket had a para­ chute* with which it smoothly dropped back to the Earth. This principle of retrieving instrumentation and the rocket proved so effective that it is still widely used for meteorological and geo­ physical rockets.

The Great Patriotic War interrupted the peaceful development of Soviet rocketry. Soviet designers and engineers were forced to direct their efforts to the combat missiles development. The change in peaceful development of Soviet rocketry was affected by the needs of defence.

After the war, work on the problems of non-military rocketry and astronautics continued. Though the first liquid-propellant research rocket was launched in 1933, regular flights of highaltitude rockets became the principal method of exploring the upper atmosphere only in 1949. The first A-l geophysical rocket sent up to an altitude of 110 km in May 1949 was followed by many rockets of this type. Although the weights of instrument payloads carried by the first rockets did not exceed 85—130 kg very soon they reached 1,150 kg. The launching of a more powerful geophysical rocket, A-2, in May 1957 Was a new step in the research programme. A-2 rockets could take an instrument payload weighing 2,200 kg to an altitude of 212 km. Simulta­ neously, a system for recovering rocket-borne instruments and animals was developed and perfected.

On February 21, .1958, a still more powerful single-stage^ geophysical rocket, A-3, was launched. This rocket with an instrument payload totalling 1,520 kg reached a record altitude of 473 km. This rocket was followed by a whole series of rockets of this type.

That same year several A-4 rockets were fired up to 103 km. Scientific instruments weighing 374.2 kg were arranged in a special spherical container with an independent Earth-Sun orienting system. At a certain altitude the container was sepa­ rated, that allowed to get more accurate scientific data. Since 1951 rockets have also been used for meteorological observations. Rocket research continued on a great scale during the IGY (International Geophysical Year). It is important to note that, along with geophysical experiments, rockets were also being used at that time for an extensive programme of biological experiments.

In the USA modern space rockets were built on the basis of German designs and with the extensive services of the German specialists. The first American satellite, Explorer, was launched with a rocket developed by Werner von Braun.

This emphasizes the importance of the work of Soviet designers and scientists who produced rockets without outside aid.

9

 

Слова и словосочетания для запоминания

п

существительные и словосочетания,

а

прилагательные

 

главным словом которых является

adv

наречия

v

существительное-

prep предлоги

глаголы

cj

союзы

пaltitude, fuel, instrumentation, missile, propellant, jet pro­

v

pulsion, rocketry, vicinity

/

\

arrange,

develop, exceed, explore,

fire,

perfect, recover,

 

retrieve,

total

 

 

a accurate, extensive, jet, upper adv simultaneously, smoothly

УПРАЖНЕНИЯ

4. Прочтите и переведите словосочетания:

1. the astronautics development; 2.. the astronautics develop­ ment investigation; 3. rocket engineering; 4.' rocket engineering achievements; 5. a rocket engine; 6. a liquid fuel engine; 7. the rocketry development; 8. the Soviet rocketry development; 9. non­ military rocketry; 10. non-military rocketry problems; 11. a liquid propellant rocket; 12. an instrument payload; 13. the instrument payload weight; 14. a payload module; 15. the payload module separation; 16. weightlessness conditions; 17. the weightlessness conditions investigation; 18. a descent stage; 19. a descent vehicle; 20.Jthe altitude determination; 21. the rocket propulsion

( 5.) Из вариантов перевода, данных в скобках после каждого предложе­ ния,Накажите номер, соответствующий переводу выделенной грамматической формы:

1.It was announced that the two cosmonauts had completed

the first half of their programme (1. завершают; 2. завершили; 3. завершат). 2. The fulfilment of the additional programme has provided a large amount of scientific and technical information (1. обеспечивает; 2. обеспечит; 3. обеспечило). 3. The engineers are studying various engine designs (1. изучают; 2. будут изу­ чать; 3. изучали). 4. Different kinds of propellants were being investigated at the laboratory (1. исследуются; 2. исследовались). 5. This station has been put into a near terrestrial orbit (1. выве­ дут; 2. выводят; 3. вывели). 6. The designers have used this engine to boost the payload to the required velocity (1. применя­ ют; 2. применят; 3. применили). 7. The engineers were conducting experiments on the problems of propellant efficiency (1. проводят; 2. проведут; 3. проводили). 8. This discovery has been extremely important for rocketry (1. является; 2. будет; 3. было). 9. Some new types of motors have been developed in a number of missile programmes (1. разрабатываются; 2. были разработаны; 3. бу­ дут разработаны). 10. A new system is being tested at the research centre. (1. испытывается; 2. испытывалась).

10