Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Интенционально-категориальные аспекты мультимодального маркетингового дискурса сферы информационных технологий (на материале английского и русского языков)

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
3.74 Mб
Скачать

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Пермский национальный исследовательский политехнический университет»

Н.В. Соколова

ИНТЕНЦИОНАЛЬНО-КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ МУЛЬТИМОДАЛЬНОГО МАРКЕТИНГОВОГО ДИСКУРСА СФЕРЫ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ

(НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Монография

Издательство Пермского национального исследовательского

политехнического университета

2022

1

УДК 81`42=111=161.1 С59

Рецензенты:

д-р филол. наук, профессор Н.И. Клушина (Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова);

д-р филол. наук, профессор Л.В. Кушнина (Пермский национальный исследовательский политехнический университет)

Соколова, Н.В.

С59 Интенционально-категориальные аспекты мультимодального маркетингового дискурса сферы информационных технологий (на материале английского и русского языков) : моногр. / Н.В. Соколова. – Пермь : Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2022. – 102 с.

ISBN 978-5-398-02738-9

Рассматриваются интенциональные и категориальные аспекты мультимодального маркетингового дискурса сферы информационных технологий на материале англо- и русскоязычного дискурса. Исследование выполнено в рамках положений когнитивной лингвистики, лингвистики текста и дискурса, методологии визуальной семиотики.

Для лингвистов, занимающихся исследованиями специальных дискурсов, и практикующих переводчиков.

УДК 81`42=111=161.1

ISBN 978-5-398-02738-9

© ПНИПУ, 2022

2

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Введение...........................................................................................

5

Глава 1. Интенционально-категориальные

 

аспекты дискурса в антропоцентрической

 

и структурной парадигмах ...........................................................

8

1.1. Интенциональный аспект ...................................................

8

1.2. Категориальный аспект......................................................

12

1.3. Интенционально-категориальное изучение

 

мультимодального дискурса сферы

 

информационных технологий...........................................

15

Выводы по первой главе...........................................................

21

Глава 2. Построение интенционально-категориальной

 

модели англоязычного мультимодального маркетингового

дискурса сферы информационных технологий......................

23

2.1. Интенция и категории маркетингового дискурса

 

как методологические основания интенционально-

 

категориального исследования..........................................

23

2.2. Моделирование маркетингового дискурса

 

веб-сайтов сферы информационных технологий............

27

2.2.1. Вербальная составляющая...........................................

27

2.2.2. Невербальная поликодовая составляющая................

39

Выводы по второй главе...........................................................

48

Глава 3. Апробация интенционально-категориальной

 

модели дискурса сферы информационных технологий

 

в призме перевода.........................................................................

52

3.1. Интенции автора и переводчика.......................................

52

3.2. Категории композиции и хронотопа,

 

передача оперативной информации..................................

55

 

3

3.3. Категория темы, передача когнитивной

 

информации.........................................................................

58

3.4. Категория тональности, передача эмотивной

 

и эстетической информации..............................................

62

Выводы по третьей главе..........................................................

68

Заключение....................................................................................

70

Список использованной литературы .......................................

73

Приложение 1 ................................................................................

81

Приложение 2 ................................................................................

93

4

ВВЕДЕНИЕ

Данная монография посвящена разработке интенциональ- но-категориальной модели англоязычного маркетингового дискурса сферы информационных технологий. Актуальность исследования обусловлена востребованностью как теоретических основ, так и практических методов формального описания и моделирования дискурсов, в том числе специальных. Специфика эволюции и современного состояния развития дискурса также требует проведения детального анализа не только вербальных, но и невербальных дискурсивных составляющих.

Среди активно развивающихся мультимодальных дискурсов особое место занимает дискурс веб-сайтов производителей программного обеспечения. Данный дискурс сферы информационных технологий относится к «продвигающему» типу, который традиционно рассматривается как рекламный. Однако расширение возможностей воздействия на потребителя и коммуникации с ним определяет необходимость включения такого дискурса в более широкий контекст маркетинговой деятельности, связанной со спецификой его порождения. Очевидна востребованность выполнения переводов таких дискурсов на различные языки, что также обусловливает необходимость принимать во внимание не только коммуникативную интенцию адресанта, но и факторы, оказывающие влияние на переводческий процесс и его результат в виде текста перевода.

В качестве теоретических предпосылок настоящего исследования выступили работы современных российских и зарубежных исследователей в следующих областях: когнитивная лингвистика (Л.Р. Безуглая, Н.И. Клушина); лингвистика текста (М.Н. Кожина, Т.В. Матвеева); дискурсивные исследования (Н.И. Клушина, B. Hatim, N. Fairclough, I. Mason); маркетинговая лингвистика

(Е.Г. Борисова, Л.Г. Викулова, G. Dyer); электронно-опосредован- ная коммуникация (Л. Щипицина, S. Herring); компьютерная лин-

5

гвистика (R. Dale); визуальная семиотика (G. Kress, Th. Van Leeuwen), переводоведение (И.С. Алексеева, G. Toury).

Вданной монографии представлен авторский подход, в рамках которого осуществляется интеграция интенциональных дискурсопорождающих и категориальных дискурсоформирующих составляющих, что представляется нам необходимым ввиду существенного эвристического потенциала такого объединения. В центре нашего внимания – изучение интенционально-категориальных аспектов мультимодального маркетингового дискурса сферы информационных технологий и разработка интенциональнокатегориальной модели англо- и русскоязычного маркетингового дискурса указанной сферы.

Текстовый и невербальный поликодовый материал исследования изучался в синхронном срезе: вербальная часть составила свыше двухсот тысяч печатных знаков на английском и русском языках, а невербальная представлена девятью видеороликами на английском языке.

Интегративная методология исследования опирается на положения дискурсивного анализа. Для отбора лингвистических единиц в работе использовался прием сплошной выборки. В ходе сопоставительного анализа оригинальных текстов и их переводов на русский язык проводился предпереводческий анализ и анализ переводческих решений. Для извлечения лингвистических единиц

также использовался программный инструмент обработки и анализа естественных языков – TextRazor1 [Dale, 2017] с применением квантитативного методадля выявления ключевых слов.

Входе исследования была реализована интеграция интенциональных и категориальных аспектов мультимодального маркетингового дискурса сферы информационных технологий, что

витоге позволило разработать и апробировать методологию когнитивно-дискурсивного анализа в призме перевода.

Впервой части монографии рассматриваются понятия ин-

тенции и категории, электронно-опосредованного дискурса,

1 TextRazor. URL: https://www.textrazor.com/29 (датаобращения: 21.08.2021).

6

мультимодальности; определяется эвристический потенциал интеграции интенциональной и категориальной составляющих изучения дискурса, которые составляют понятийно-катего- риальный аппарат проводимого исследования.

Во второй главе проводится обзор исследований по вопросам рекламного и маркетингового дискурса, а также осуществляется моделирование вербального и невербального поликодового контента рассматриваемого мультимодального дискурса в рамках категорий композиции, темы и тональности, временипространства, и идеологемы как реализации доминирующей персуазивной интенции адресанта.

В третьей главе категориальные аспекты модели рассматриваются в сопоставлении англоязычных вариантов дискурса и их переводов на русский язык в рамках категорий композиции и хронотопа, темы и тональности. При этом особое внимание уделяется вопросам передачи оперативной и когнитивной, а также эмотивной и эстетической транслатологической информации. В приложениях представлены аутентичные тексты для лингвистического и переводческого анализа.

Данное исследование будет интересно специалистам в области лингвистики и переводоведения, а также всем тем, кто интересуется состоянием и развитием современных специальных дискурсов и проблемами их перевода.

Автор выражает глубокую благодарность доктору филологических наук, профессору Людмиле Вениаминовне Кушниной за поддержку в ходе подготовки работы.

7

ГЛАВА 1. ИНТЕНЦИОНАЛЬНО-КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ДИСКУРСА В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ И СТРУКТУРНОЙ ПАРАДИГМАХ

1.1. Интенциональный аспект

Современные лингвистические исследования отличает стремление к поиску и выявлению составляющих, которые позволяли ли бы в той или иной форме осуществить моделирование объекта исследования, в том числе применительно к тексту и – более широко – к дискурсу [Мишанкина, 2010; Мишланова, 2003; Пермякова, 2009 и др.].

Втолковании понятий «текст» и «дискурс» (здесь и далее выделение наше. – Н.С.) наблюдается ряд разночтений. Е.С. Кубрякова и О.В. Александрова разграничивают эти понятия: под дискурсом исследователи понимают когнитивный процесс создания речевого произведения, а непосредственно текст рассматривается как конечный результат такого процесса в зафиксированной форме [Кубрякова, Александрова, 1997, с. 19–20].

Вто же время, к примеру, А.А. Кибрик использует понятие «дискурс» применительно и к процессу, и к тексту, определяя дискурс как единство двух сущностей – процесса языковой коммуникации и получающегося в ее результате текста, то есть понятие «дискурс» трактуетсямаксимально широко [Кибрик, 2009].

Примечательно, что данное широкое понимание дискурса перекликается с его более узким определением, в рамках которого дискурс воспринимается и рассматривается в своей связи с опреде-

ленной сферой жизни. “The term discourse (in what is … called ‘discourse analysis’) signals the particular view of language in use … – as an element of social life which is closely interconnected with other elements” [Fairclough, 2003, р. 3; см. также: Hatim, Mason, 1990; см.

также: Современный дискурс-анализ, 2018]. – «Термин “дискурс” (в рамках того, что часто именуется «дискурсивным анализом») указывает на особый взгляд на используемый язык …как на эле-

8

мент социальной жизни, который тесно взаимосвязан с другими элементами» (здесь и далее переводнаш. – Н.С.).

Подобные дискурсы состоят из текстов, относящихся к той или иной сфере, а это определяет их разнообразие: научный дискурс [Мишанкина, 2010], медицинский дискурс [Мишланова, 2003]; узкоспециализированные дискурсы, обслуживающие конкретные сферы: туристический дискурс [Caruana, Crane, 2011]; театральный дискурс [Klushina, 2016, р. 82]; модный дискурс [Adebeshin, 2015] и т.д. В данной связи очевидны широкие научные перспективы как для изучения дискурсивных составляющих, так и для построения моделей таких дискурсов, обслуживающих определенныесферы социальной жизни человека.

В данной работе текст рассматривается с позиций лингвистики как последовательность вербальных знаков, которая зафиксирована в виде конкретного произведения согласно стилистическим нормам [Баженова, Котюрова, 2006, с. 528]. Такое произведение имеет заголовок, состоит из взаимосвязанных частей, а также обладает прагматическойустановкой [Баженова, Котюрова, 2006, с. 528].

Среди всего многообразия представленных выше научных трактовок наиболее логичным нам кажется разграничение текстов как составляющих дискурса и собственно дискурса, предложенное Н.И. Клушиной. Основанием для объединения текстов в какой-либо дискурс в этом случае являются тема (к примеру, театральный дискурс); событие (крымский дискурс); жанр (новостной дискурс); даже возраст (студенческий дискурс) и персона (дискурс Черномырдина). Тексты могут быть сгруппированы на основе учета параметра стиля (научный дискурс, официально-деловой дискурс и др.) [Клушина, 2016, с. 80].

Неоспорим тот факт, что законченная и зафиксированная форма составляющих дискурс текстов – это результат авторского замысла, вследствие которого и происходит воплощение тех или иных целеустановок в дискурсе. Понятие «иллокуции», под которым подразумевается то, что говорящий хотел сказать – его намерение, ввел исследователь Дж. Остин [Austin, 1966].

9

Как справедливо отмечает Т.В. Матвеева, замысел решает все, поскольку ключевым условием выделения текста выступает не его форма и структура, а дотекстовое явление – функциональная целеустановка, которая и определяет набор составляющих и их организацию в тексте [Матвеева, 1990, с. 12].

Авторская интенция – многомерное явление, и применительно к различным современным специальным дискурсам может иметь самые разные формы и манифестацию [Неволина, 2021, Пронин, 2014]. К примеру, в рамках жанра тележурналистики интенция может рассматриваться как целеустановка на творческую деятельность, а опосредованный данной интенцией способ действия – как авторская стратегия, или коммуникативная стратегия автора [Пронин, 2014, с. 161], которая определяет лингвистические проявления. Анализ интенции может рассматриваться таким образом, как один из способов изучения организации дискурса [Неволина, 2021], поскольку интенция формирует особое отношение между мышлением, миром и языком и играет тем самым важную роль впорождении дискурса [Неволина, 2021, с. 811].

Ю.Н. Антонова отмечает, что интенция входит в начальный этап порождения речи, а также выявляет лингвистические маркеры выражения побудительной, эмоционально-оценочной, информативной, контактной интенций на лексико-семантическом, морфологическом и синтактико-грамматическом уровнях языка [Антонова, 2006, с. 116, 130, 142, 150], а коммуникативная интенция рассматривается как цель высказывания, отражающая потребности говорящего в аспекте коммуникативно-целевой семантики. В целом анализ дискурсов показывает, что их порождение может быть предопределено реализацией нескольких различных интенций [Неволина, 2021].

«Ось интенции» («я»-«ты») в рамках речевого акта, которая, по сути, определяет построение дискурсивного пространства, выделяет и описывает Г.Г. Хазагеров [Хазагеров, 2006]. В рамках данного выстроенного адресантом пространства он может рассматриваться как «носитель коммуникативной силы»

10

Соседние файлы в папке книги