Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Речевая практика в устном и письменном переводе

..pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
2.46 Mб
Скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию

ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА В УСТНОМ И ПИСЬМЕННОМ ПЕРЕВОДЕ

Сборник экономических текстов и упражнений для перевода

Пермь 2006

ББК Ш 143.21-923.8+111143.21-923,7 И 20

Рецензент доктор филологических наук, доцент

Л.В.Кушнина

(Пермский государственный технический ун-т)

Иванова О.А., Погорелая Н.Г.

И 20 Речевая практика в устном и письменном переводе: Сборник экономиче­ ских текстов и упражнений для перевода: Учеб.-метод, пособие / Перм.гос.техн.ун-т. -Пермь, 2006. - 67 с.

Содержит тексты, посвященные экономическим проблемам и международ­ ному экономическому сотрудничеству, а также упражнения к ним, направлен­ ные на развитие умений и навыков устного и письменного перевода.

Сборник состоит из 3-х частей и предназначен для обучения переводческой деятельности студентов старших курсов.

ББК Ш 143.21 -923.8 + Ш 143.21 -923.7

©Пермский государственный технический университет, 2006

т П т

1 -ère partie

APPRENTISSAGE EN EXPRESSION ORALE

Часть 1

ОБУЧЕНИЕ УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ В РАМКАХ ТЕМЫ «Международное сотрудничество: этапы успеха»

1.1. Определение цели сотрудничества и анализ ресурсов предприятия

Une entreprise témoigne

Activité:

Chiffres clés

 

Production et commercialisation

1

Effectif

de matériels agricoles

57 personnes

!

CA

40,9 MF en 1996 dont 33 % à !

 

l'export

I

Depuis 1995, Ateliers de Clairefontaine a implanté une filiale à 100 % de ! commercialisation en Pologne.

Spécialisée dans la production et la commercialisation de matériels agricoles,

 

cette entreprise réalise 33 % de son chiffre d'affaires à l'export.

'

Monsieur BOYELDIEU, directeur, raconte les raisons qui l'ont poussé à I développer une coopération internationale. !

«Une visite en Pologne en 1992 m'a permis de me rendre compte que la Pologne est un vecteur essentiel des ventes agricoles et que le pays est une plaque tournante vis-à-vis des anciens pays de l'Est forte culture agricole et savoir-faire.

Au même moment, nous avons décidé d'intensifier nos activités à l'export. Nous i voulions distribuer et commercialiser notre matériel agricole tout en recherchant I de nouveaux composants et par la suite étudier les possibilités d'implantation I d'un atelier de fabrication à l'étranger.

Nous nous sommes rendu compte que notre gamme de produits étant très large, nous risquions d'être copiés très vite sur nos produits basiques par de futurs concurrents étrangers. Aussi nous nous sommes dit qu'il valait mieux devancer ces concurrents et produire nous-mêmes ces produits directement dans le pays.

A la suite d’un salon en Pologne en 1992 et à un contact avec la Chambre Régionale de Commerce et d'industrie, nous avons rencontré une personne de nationalité polonaise qui a effectué une étude d'implantation pour LES ATELIERS DE CLAIREFONTAINE elle avait pour mission de trouver les locaux, le terrain

et de déterminer le potentiel de vente possible des machines que nous

I

produisons.

Гсе/te personne est alors venue 2 ans dans notre entreprise en France de façon~\ ! à bien connaître notre fonctionnement et nos produits puis elle est repartie en i 1Pologne pour monter la filiale entourée d'une équipe technique et commerciale.

15/ nous avons choisi cette démarche,

c'est parce que cela nous permettait

! d'avoir une bonne connaissance à la

fois du pays et de l'entreprise et de

| travailler avec des gens du pays. De plus, nous n'avions pas de problème de j

! langues.

i

I Nous avons ainsi créé une filiale à 100 % en août 1995 en Pologne.

1

 

|

Le conseil que je pourrais apporter à une entreprise est de bien définir au

!

préalable ses objectifs et de ne pas se précipiter il faut bien connaître

les \

j mentalités, les coutumes, sinon on se heurte à des problèmes de communication ! et d'incompréhension.

D'autre part, il faut s'entourer de gens compétents, motivés et connaissant parfaitement le pays avec lequel on veut coopérer mais aussi l'entreprise (avoir [travaillé un certain temps dans l'entreprise} et ses produits.»

Exercices

1. Ecoutez et interprétez d'une façon rapide les mots précis:

CA ( chiffre d’affaire ). MF ( million de francs ), les Ateliers de Clairefontaine. la Pologne, M. Boyeldieu, les pays de l'Est, ta Chambre Régionale de Commerce et d'industrie, la France, août.

2. a) Ecoutez et répétez les noms des pays de l’Europe:

La Tchèque, la Roumanie, la Croathie, la Hongrie, la Slovakie la Slovénie, la Bosnie et Herzégovine, la Bulgarie, la Macédonie. la Polonge, i Albanie, la Serbie et Monténégro

b) Ecoutez et nommez ces pays européens en russe:

L Allemagne ( la RF A. ). l'Andorre. l'Autriche, la Belgique, le Dannemark, l'Espagne, la Finnlande, la France, la Grande-Bretagne, ia Grèce, la Hollande ( les Pays-Bas ), l'Irlande. l'Islande, l'Italie, le Liechtenstein, le Luxembourg, la Malte, le Monaco, la Norvège, le Portugal, le Saint-Marin, la Suède, la Suisse, le Vatican.

3. Ecoutez et enregistrez les mois par des chiffres correspondants:

Январь, июль, октябрь, февраль, ноябрь, сентябрь, март, август, ап­ рель. декабрь, июнь, май

4. Lisez les nombres aussi vite que possible:

57; 40,9; 1996; 33; 1995; 100; 33; 1992; 2; 100; 1995

5. Ecoutez et répétez la succession de mots et de nombres:

57 personnes; 40,9 MF; l'an 1996; 33%; l’an 1995; 100%; 33%; l'an 1992, 2 ans; 100%, août 1995.

6.Ecoutez et interprétez les mots internationaux, ne le faites pas à la lettre:

Chiffre (m), activité (f), commercialisation (f), matériels (m,pl) agricoles, personne (f), ateliers (m.pl), implanter, filiale (f), être spécialisé dans...

réaliser, directeur (m), raison (f), coopération (f) internationale, visite (f), vecteur (m), vis-à-vis, culture (f) agricole, au moment où, intensifier, gamme (f) de produits, risquer, copier, basique, futurs concurrents (m.pl), salon (m), contact (m), commerce (m), industrie (f), nationalité (f), mission (f), déterminer, potentiel (m), machine (f), façon (f), fonctionnement (m), démarche (f), de plus, problème (m), objectif (m), mentalités (f,pl), communication (f), compétent, motivé.

7.Ecoutez le texte (chiffres clés et §§ 1-6), trouvez des équivalents aux mots et expressions suivants:

Производство и сбыт сельскохозяйственного оборудования, персо­ нал, разместить, товарооборот, осознать, вектор продаж, контроль­ ный пункт, ноу-хау, развитое земледелие, расширить зарубежную де­ ловую активность, поставлять, изыскивать, впоследствии, производ­ ственный цех, широкий ассортимент товаров, лучше опередить, непо­ средственно.

8.Ecoutez encore une fois Chiffres-clés et répondez en russe aux questions:

-En quoi consiste l'activité des Ateliers de Clairefontaine?

-Quel est l’effectif de l’entreprise?

-Quel a été son chiffre d’affaire en 1996?

-Quel est le taux du CA à l’export ?

9.Interprétez, faites attention à l’ordre de mots (noms propres et fonctions):

-M.Chirac, président de la France;

-M. Ivanov, ministre de la défense de la Russie;

-M. Boyeldieu, directeur des Ateliers de Clairefontaine.

10.Ecoutez et interprétez le texte (§§1-3) phrase par phrase. Faites l’interprétation inverse. Corrigez-vous d’après le texte.

11.Faites attention à la traduction de certaines constructions grammaticales:

-tout en recherchant (la continuité, la durée de l'action);

-. notre gamme de produits étant très large, nous risquions de

(proposition participe absolue)

-nous risquions d’être copiés par... (voix passive);

-nous nous sommes dit qu’il valait mieux ...(concordance des temps de l'Indicatif)

12.Interprétation-dictée: Ecoutez le texte (§§4-6) phrase par phrase; écrivez le texte russe, tâchez de ne pas dépassez les pauses. Comparez vos textes, choisissez le meilleur.

13.Ne confondez pas: par la suite

dans la suite

à la suite de - вследствие, из-за, в результате par suite de - в связи

de suite - подряд, один за другим (tout de suite - тотчас, сейчас) sans suite - без продолжения

14. Remplacez par des mots et des expressions synonymiques dans la même langue:

В результате (3), выставка (3), контакты (2), познакомиться с челове­ ком (2), поляк(З), провести (4) исследование (3), размещение (2), мис­ сия (3), найти (3), помещение (2), участок земли (2) определить (3), потенциал (2), продажа (2), возможный (2), машина (2), произвести

( 3 ).

15.Ecoutez le texte (§ 7) et interprétez en vous servant du lexique cidessus (plusieurs variantes sont possibles).

16.Apprenez les expressions contenant le mot “façon”:

àla façon de - подобно, как, в стиле

àsa façon - по-своему

une façon de -

нечто вроде

 

de façon à - таким образом, чтобы

так, чтобы... , с целью

de façon que -

так, что

так, чтобы...

 

de façon ou d’autre - так или иначе de toute façon - во всяком случае en aucune façon - никоим образом

17. Ecoutez le texte russe et répétez-le dans la même langue, sans vous servir du lexique du texte:

Затем этот человек приехал на 2 года во Францию, к нам на предпри­ ятие, чтобы лучше ознакомиться с его работой и продукцией. Позднее он вернулся в Польшу, где создал дочернее предприятие, набрав команду технических и коммерческих сотрудников.

Мы избрали этот путь, т.к. он позволил нам хорошо узнать страну и предприятие, а также работать с местным населением. Кроме того, у нас не возникало языковых проблем.

Таким образом, в августе 1995 года мы создали в Польше филиал предприятия со 100 %-ным сбытом продукции на месте.

18.Ecoutez le même texte (§§ 8-10) en français et interprétez-le en vous adressant à l’exercice précédent.

19.Trouvez les significations des mots et expressions français:

Apporter le conseil, définir les objectifs, au préalable, se précipiter, sinon, se heurter à , incompréhension (f), d’autre part, s’entourer de , avoir travaillé.

20. Ecoutez le texte (§§ 11,12) et interprétez-le phrase par phrase.

DÉVELOPPER SES MARCHÉS À L’ÉTRANGER

Une entreprise témoigne

 

Chiffresclés

 

Activité «Conception de matériel pédagogique multimédia

 

Effectif

34 personnes

!

CA

20,1 MF en 1996 dont 22 % à l’export

En 1994, la jeune PME EDU 4 entame de façon spectaculaire sa carrière à l'export. L'entreprise, spécialisée dans la conception de matériel pédagogique multimédia, signe avec une entreprise mexicaine un contrat , de 17 MF portant sur l'exportation de 300 laboratoires d'apprentissage des j langues.

Tout va bien jusqu'à la mi-décembre 1994. EDU 4 s'apprête alors à . expédier une ultime livraison de 4 MF Mais le 23 décembre, le krach boursier provoque une dévaluation de la monnaie mexicaine. Impossible pour l'importateur, intermédiaire du gouvernement mexicain, d'honorer la commande passée en francs français. EDU 4 se retrouve avec 4 MF de stocks et des fournisseurs à payer.

Aujourd'hui, de cette expérience malheureuse, Monsieur JULIENNE, Directeur, en retire certains enseignements, notamment par rapport à l'analyse préalable de son entreprise.

« Lorsque nous avons accepté ce marché avec le Mexique, nous nous sommes retrouvés face à des concurrents mondiaux. Pourtant, notre entreprise a été choisie parce que notre produit est très performant.

Avec le recul, nous aurions peut-être dû être plus prudents. En effet, on ne possédait pas alors de ressources humaines assez formées à l'international nous n 'étions pas suffisamment préparés à la culture du Mexique, aux problèmes linguistiques et nous manquions de relais dans le pays.

Toutefois, si nous avons réussi à nous sortir de. cette affaire, c'est surtout grâce à notre équipe soudée et très compréhensive.

D'autre part, nous aurions dû faire beaucoup plus attention aux crédits documentaires irrévocables et confirmés et ne pas accepter le marché avec notre trésorerie. Celle-ci était tout à fait saine pour assurer des contrats relativements petits mais insuffisante pour soutenir de gros marchés.

Il semble que si nous avions fait une analyse de nos ressources, nous n'aurions peut-être pas accepté le marché.

Toutefois, nous retirons de cette expérience mexicaine de gros avantages.

Jusqu'à présent, nous réalisions l'essentiel de nos exportations par le biais d'ensembliers et de groupements d'achats. L'expérience mexicaine nous a permis d'aborder seul et directement de nouveaux marchés, comme le Maroc depuis cette expérience.

De plus, cela nous a permis d'acquérir de la notoriété en France et dans le monde et surtout de nous perfectionner dans la production en grandes quantités.»

Exercices

1. Ecoutez et interprétez d’une façon rapide les mots précis:

Le Mexique, la PME ( la petite et moyenne entreprise ), EDU-4, mexicaine, CA, M.Julienne, MF, méxicain, le Maroc, mi-décembre, le franc français.

2. a) Ecoutez et répétez les noms des pays de l’Afrique:

L’Algeérie, le Congo, l’Egypte, la Guinée, le Mali, le Maroc, la Mauritanie, la Nigeria, le Sénégal, la Tunisie.

b) Ecoutez et nommez ces pays de l’Amérique en russe:

Les Etats-Unis (les U.S.A.), le Canada, le Mexique, l'Argentine, la Bolivie, le Brésil, le Venezuela, la Colombie, le Pérou, le Chili.

3. Ecoutez et enregistrez les mois par les chiffres:

Mai, juillet, avril, octobre, septembre, janvier, novembre, août, juin, mars, février, décembre.

4. Ecoutez la lecture rapide en russe des nombres, notez-les et relisez en français aussi vite que possible:

34; 20,1; 1996; 22; 1994; 4; 17; 300; 1994; 4; 23; 4.

5. Ecoutez et répétez la succession de mots et de nombres:

22%; la PME EDU-4; 4 MF; 34 personnes; l'an 1994; 4 MF; EDU-4; l'an 1996; 20,1 MF; 300 laboratoires; 17 MF, le 23 décembre.

6. Ecoutez et interprétez les mots internationaux, ne le faites pas à la lettre:

Conception (f), matériel (m) pédagogique multimédia, carrière (f), exportation (f), laboratoire (m) expédier, krach (m) provoquer, dévaluation (f), monnaie (f), importateur (m), commande (f), franc (m), expérience (f), analyse (f), face (f), en effet, ressources (f,pl) humaines, former, à l'international, préparer, culture (f), linguistique, relais (m), crédits (m.pl) documentaires, contrat (m), ensemblier (m), groupement (m).

7. Ecoutez l’information-clé sur l’entreprise (chiffres clés) et repondez en russe aux questions:

En quoi consiste l’activité d’EDU-4?

Quel est l’effectif de l’entreprise?

Quel a été son chiffre d'affaire en 1996?

Quel est le taux du CA à l’export?

8.Ecoutez le texte (§§1-3), trouvez des équivalents aux mots et expressions suivants:

Начать карьеру, с размахом, подписать контракт на сумму

касаться

чего-л., лингафонный класс, готовиться к

последняя

поставка,

«обвал» на бирже, посредник, сделать заказ, оплатить заказ во (франках), иметь товар на складе на 4 млн. франков, поставщик, горький опыт, извлечь урок, прогнозный (предварительный) анализ.

9. Faites attention à la traduction de certaines constructions grammaticales:

Impossible ... d’honorer... (tour impersonnel = il est impossible d e ...)

Des fournisseurs à paver ( infinitif présent avec la préposition “à” - la valeur de l’obligation)

Monsieur Julienne, Directeur (l’ordre de mots)

en retire certains enseignements (= retirer de l’expérience)

10.Interprétation-dictée: Ecoutez encore une fois le texte, phrase par phrase; écrivez le texte russe, tâchez de ne pas dépassez les pauses. Comparez vos textes, choisissez le meilleur.

11.Remplacez par des mots et des expressions synonymiques dans la même langue:

Согласиться на сделку, оказаться перед лицом выбрать предпри­ ятие, продукция высокого уровня, снижение (деловой активности), располагать человеческими ресурсами, получивший образование на уровне международных стандартов, не иметь в своем распоряжении, транзитный пункт, удаваться, выйти из положения, благодаря чему-л., сплочённая и компетентная команда.

12.Faites attention à certaines constructions grammaticales:

nous aurions dû être plus prudents (Conditionnel passé dans la proposition indépendente - valeur du regret)

Comparez:

nous manquions de relais dans le pays et les relais manquent dans les pays

(не хватает - отсутствуют)

13.Ecoutez le texte (§§4-6) et interprétez en vous servant du lexique de l’exercice 9 (plusieurs variantes sont possibles).

14.Ecoutez le texte (§§7,8) et répérez les mots et les expressions contenant une nouvelle information. Qu’est-ce qu’ils signifient?

(Les crédits documentaires irrévocables et confirmés, la trésorerie saine

-insuffisante, assurer de petits contrats, soutenir de gros marchés.)

15.Faites attention à certaines constructions grammaticales:

• Nous aurions dû faire beaucoup plus attention (Conditionnel passé - valeur du regret )