Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Ohne PlastiKmull in die Zukunft

..pdf
Скачиваний:
2
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
775.31 Кб
Скачать

Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования

«Пермский национальный исследовательский политехнический университет»

М.П. Коваленко, Л. Брандштеттер

OHNE PLASTIKMÜLL IN DIE ZUKUNFT

Учебное пособие по фонетике, голосовой культуре и переводческому аудированию

Утверждено Редакционно-издательским советом университета

Издательство Пермского национального исследовательского

политехнического университета

2019

УДК 81’342+81’253+628.477.032](076.5)=112.2 ББК 81.2-1(Нем)я 73

К56

Рецензенты:

канд. пед. наук, доцент Е.А. Руцкая (Пермский национальный исследовательский политехнический университет);

канд. пед. наук, доцент Е.Ю. Панина (Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет)

Коваленко, М.П.

К56 Ohne Plastikmüll in die Zukunft: учеб. пособие по фонетике,

голосовой культуре и переводческому аудированию / М.П. Коваленко, Л. Брандштеттер. – Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2019. – 61 с.

ISBN 978-5-398-02286-5

Даны упражнения по практической фонетике, голосовой культуре и переводческому аудированию. Формирование навыков и умений осуществляется на материале тематически обусловленных видеофрагментов, посвященных теме «Сокращение и переработка бытовых пластиковых отходов».

Предназначено для преподавателей и студентов факультетов иностранных языков, перевода, изучающих немецкий как первый или второй иностранный язык (уровень А2, В1), а также для преподавателей и студентов специальностей «Экология», «Охрана окружающей среды», изучающих немецкий язык и желающих усовершенствовать навыки и умения аудирования и говорения в этой области.

УДК 81’342+81’253+628.477.032](076.5)=112.2 ББК 81.2-1(Нем)я 73

ISBN 978-5-398-02286-5

ПНИПУ, 2019

2

INHALTVERZEICHNIS

 

VORWORT (ПРЕДИСЛОВИЕ)…………………………………………….

5

KAPITEL 1. WAS IST MÜLLTRENNUNG?................................................

9

Text 1. «Anleitung zum Mülltrennen in Deutschland»…………………

9

Film 1. Mülltrennung in Deutschland…………………………………..

11

Film 2. Mülltrennung – ach, nö! …………….…………………………

13

Film 3. Mülltrennung: was kommt in welche Tonne und warum

 

Recycling so wichtig ist ………………………………………………...

14

KAPITEL 2. PLASTIKMÜLL:

 

WAS GEHÖRT IN DEN GELBEN SACK?...................................................

17

Film 4. Die Deutschen und ihr Plastikmüll……………………………..

17

Film 5. Mikroplastik – einfach erklärt………………………………….

18

Film 6. Plastik im Meer – Wie gefährlich ist Plastikmüll?......................

20

Film 7. ZAH – der Gelbe Sack (Teil1)…………………………………

21

Das Mülllied «Wo kommt der Müll im Meer bloß her?»………………

23

KAPITEL 3. PLASTIKMÜLL:

 

VERMEIDEN, REDUZIEREN UND VERARBEITEN……………………

24

Film 8. Plastikmüll vermeiden………………………………………....

24

Film 9. Wie können wir im Alltag Plastik vermeiden? ………………..

24

Film 10. Einkaufen ohne Verpackung – können Sie sich das

 

vorstellen?………………………………….……………………………

26

Film 11. ZAH – der Gelbe Sack (Teil 2)……………………………….

27

Film 12. Recycling: Das passiert mit deinem Müll! | Quarks…………..

27

KAPITEL 4. PLASTIKFREI EINKAUFEN: UNVERPACKT-LÄDEN….

30

Text 2. Unverpackt-Läden in Deutschland……………………………..

30

Text 3. «ORIGINAL UNVERPACKT» – берлинский магазин

 

товаров без упаковки………………………………………………….

31

Film 13. Plastikfrei im Supermarkt einkaufen: Wir haben den Test

 

gemacht………………………………………………………………….

32

Film 14. Zero-Waste: Am besten ganz ohne Verpackungsmüll ……….

34

Film 15. Einkaufen ohne Müll……………………………………….....

34

Film 16. Unverpackt und regional: Luisa Brummers "Boderei"……….

37

Film 17. Unverpackt einkaufen: zu Besuch bei "Ohne" in München…..

38

Film 18. Meine eigene Doku: Ich besuche nachhaltige Betriebe………

40

Text 4. Holis market in Wien…………………………………………...

40

3

GLOSSAR……………………………………………………………………..

43

VIDEOSVERZEICHNIS……………………………………………………..

44

SKRIPTEN……………………………………………………………………

46

Film 1. Mülltrennung in Deutschland…………………………………..

46

Film 2. Mülltrennung – ach, nö! …………….…………………………

47

Film 3. Mülltrennung: was kommt in welche Tonne und warum

 

Recycling so wichtig ist ………………………………………………... 47

Film 4. Die Deutschen und ihr Plastikmüll……………………………..

48

Film 5.

Mikroplastik – einfach erklärt………………………………….

49

Film 6.

Plastik im Meer – Wie gefährlich ist Plastikmüll?......................

50

Film 7.

ZAH – der Gelbe Sack (Teil1)…………………………………

51

Film 8. Plastikmüll vermeiden………………………………………....

51

Film 9.

Wie können wir im Alltag Plastik vermeiden? ………………... 52

Film 10. Einkaufen ohne Verpackung – können Sie sich das

53

vorstellen? ………………………………….…………………………..

Film 11.

ZAH – der Gelbe Sack (Teil 2)……………………………….

54

Film 12.

Recycling: Das passiert mit deinem Müll! | Quarks…………..

54

Film 13.

Plastikfrei im Supermarkt einkaufen: Wir haben den Test

 

gemacht…………………………………………………………………. 56

Film 14.

Zero-Waste: Am besten ganz ohne Verpackungsmüll ……….

57

Film 15.

Einkaufen ohne Müll……………………………………….....

57

Film 16.

Unverpackt und regional: Luisa Brummers "Boderei"………. 58

Film 17.

Unverpackt einkaufen: zu Besuch bei "Ohne" in München…..

59

Film 18.

Meine eigene Doku: Ich besuche nachhaltige Betriebe………

60

QUELLENVERZEICHNIS…………………………………………………..

61

4

VORWORT

Множество людей могут говорить хорошие вещи, но очень немногие умеют слушать, потому как это требует силы ума.

Рабиндранат Тагор

Устный последовательный перевод всегда начинается с речевой деятельности аудирования, предметом которой является мысль, передаваемая прежде всего лексическими средствами (Н.И. Жинкин). Переводческое аудирование это «вид устной рецептивной речевой деятельности на исходном языке, в процессе которого совершаются смысловые вербальные решения на основе умозаключающей деятельности, формируется программа последующего текста-высказывания перевода, осуществляются письмо-

фиксация и референтное чтение по ключевым словам»

(Серова Т.С.,

Руцкая Е.А).

Психологическую основу переводческого

аудирования

составляет

механизм смыслового слухового вербального

восприятия

(Зимняя И.А.), в котором в единстве выступают слуховое восприятие речи как аналитико-синтетический процесс акустической обработки входного сигнала и смысловое восприятие как перцептивной процесс раскрытия

опосредованных

словами

связей и

отношений, осмысление

этих

связей

и смыслоформулирование (Зимняя И.А.).

 

 

Основой

и первой

ступенью

формирования навыков

и

умений

переводческого аудирования становятся сложные речевые фонетические и фонационные навыки и умения, особо важными среди которых являются следующие (Аристова Е.А):

 

Фонетические навыки

Фонационные навыки

 

(практическая фонетика):

(голосовая культура):

1)

артикуляция

и дикция + сила голоса

2)

мелодический рисунок предложений

и эмотивно-смысловая окраска + тембр

3)

ритм и словесно-фразовые ударения

и темп как средство выразительности

4)

 

+ эмотивно-смысловая окраска

темп и логико-семантическая паузация

и темп как средство выразительности

5)

 

+ дикция

логико-семантическая паузация

и эмотивно-смысловые паузы + дыхание

6)

словесно-фразовое ударение

и логическое ударение + ритм

7)

 

+ эмоционально-семантическая окраска

логико-семантическая паузация

и сила голоса + дикция + дыхание

5

В упражнениях, направленных на развитие фонетических навыков и умений как основы для выполнения будущей переводческой аудитивной деятельности, учитываются следующие требования:

– в связи с тем, что в процессе смыслового слухового вербального восприятия воспринимается не отдельный звук, а слово, получающее в предложении и тексте свое значение, определяемое контекстом, то объектом аудирования должен стать завершенный по смыслу иноязычный фрагмент;

– поскольку достигнуть правильного произнесения, а значит, и понимания звучащего высказывания, возможно, увидев само произнесение в ситуативном контексте, объектом аудирования становится ситуативно-

информативный видеофрагмент, позволяющий соотносить лингвистические, паралингвистические средства и эмотивно-эмпатийные компоненты фрагмента дискурса;

так как только аутентичным коммуникативным ситуациям устного общения присущи достоверность и ситуативная соотнесенность интонации, объектом аудирования должны выступать аутентичные видеофрагменты;

поскольку предметом переводческой деятельности является мысль, а целью-задачей – восприятие, осмысление и понимание этой мысли, объектом формирования фонетических и фонационных навыков и умений должны

становиться ключевые слова, словосочетания, которые позволяют понять мысли, смысловые связи в аудируемом фрагменте;

для того чтобы навык сформировался как «закрепленная операция» упражнения, необходимо предусматривать выполнение речевых действий иноязычного аудирования и говорения на иностранном и родном языке;

связь речедвигательного и слухового механизмов обусловливает обязательное включение в каждое упражнение слуховой рецепции и произнесения-имитации вербальных компонентов с учетом их паралингвистических параметров в конкретном фрагменте дискурса;

6

– и, наконец, поскольку слуховая рецепция фиксируется в видимом коде, то есть в написанных и читаемых словах, словосочетаниях, предложениях, и на основе этого осуществляется продукция вербальных компонентов, каждое упражнение должно содержать соответствующие виды информационной основы или предполагать письменную фиксацию вербальных компонентов аудируемого иноязычного высказывания.

Обозначенные выше лингвистические, психолингвистические и методические аспекты восприятия, осмысления и понимания устной иноязычной речи учтены при создании настоящего пособия, целью которого является формирование фонетических, фонационных, а также

лексических речевых навыков, необходимых для успешного выполнения переводческого аудирования.

Аутентичным речевым материалом послужили более 100 немецкоязычных видеофрагментов, общей продолжительностью звучания 50 минут. Используемые видеофрагменты объединены актуальной и требующей на сегодняшний день безотлагательного решения темой производства, использования и утилизации пластикового мусора в Германии, – стране, являющейся в Евросоюзе лидером по производству и переработке бытового мусора и располагающей большим опытом в сортировке и переработке мусора, а также развивающей концепцию предотвращения образования бытовых отходов, которая может быть применима и в России.

Пособие состоит из 4 разделов, содержание которых концентрируется вокруг следующих подтем: «Сортировка мусора в Германии», «Немцы и их пластиковый мусор: что попадает в жёлтый контейнер», «Отказ от пластиковых упаковок и сокращение пластикового мусора» и «UnverpacktLaden – магазины товаров без упаковок». Пособие содержит тематический глоссарий, тексты всех аудируемых видеофрагментов, а также список используемых видеоматериалов с соответствующими ссылками. Каждый раздел включает несколько объединённых подтемой аутентичных фильмов, разбитых на фрагменты и сопровождаемых упражнениями. Каждое

7

упражнение предполагает три составляющих: 1) цельный, связный завершенный по смыслу монотемный или политемный видеофрагмент как объект аудирования; 2) сформулированное задание, направленное на восприятие, осмысление, понимание, выделение, фиксацию, проговаривание и передачу мысли как предмета аудирования; 3) различные виды информационной основы как необходимого условия для решения речевой задачи аудирования: цепочки ключевых слов, словосочетания, лексикосемантические гнезда, словарно-понятийные статьи, таблицы, диаграммы, схемы, микротексты, а также предметы, субъекты и явления видеоряда в аудируемых фрагментах дискурса.

Выявление понимания и контроль выполнения задания осуществляются преподавателем путем анализа устного (или письменного) высказывания, порождаемого студентом, и результатов письменной фиксации ключевой информации в процессе аудирования.

Данное пособие предназначено для преподавателей и студентов факультетов иностранных языков, перевода, изучающих немецкий как основной или второй иностранный язык (уровень А2, В1), и может быть использовано на занятиях по практической фонетике, культуре голоса, аудированию, экологии немецкоязычных стран. Пособие также может представлять практический интерес для студентов и преподавателей специальностей «Экология», «Охрана окружающей среды», изучающих немецкий язык и желающих усовершенствовать навыки и умения аудирования и говорения в этой области.

Авторы выражают благодарность доктору педагогических наук, профессору Т.С. Серовой за ценные замечания и предложения.

8

KAPITEL 1

WAS IST MÜLLTRENNUNG?

Теxt 1. «ANLEITUNG ZUM MÜLLTRENNEN IN DEUTSCHLAND»

Задание 1. Прочтите текст 1 «Anleitung zum Mülltrennen in Deutschland». Сопоставьте его содержание с рисунком 1 и заполните данную вам таблицу:

Text 1. ANLEITUNG ZUM MÜLLTRENNEN IN DEUTSCHLAND

(von Elizabeth Grenier)

In deutschen Hinterhöfen stehen bunte Tonnen für unterschiedlichsten Müll bereit. Aber nicht alle wissen, welcher Müll wohin gehört.

Tonnenlehre: Blau ist für Papier. Fast jeder in Deutschland weiß, dass in blaue Tonnen Papier und Pappe gehören. Doch nur die wenigsten wissen, dass Pizzaschachteln und Backpapier nicht dazu gehören: Essensreste stören den Recycling-Prozess erheblich. Auch glänzendes Papier wie bei Postern kann nicht recycelt werden.

Braun/grün ist für kompostierbare Abfälle. Wer die strengen Regeln des Gartenkomposts kennt, wird überrascht sein, was alles in die braune Mülltonne darf: Küchenabfälle, Speisereste, Gartenund Grünabfälle – also auch Milchprodukte, Fleisch und Fisch oder Zitrusfrüchte. All das wird in Biogasanlagen verarbeitet.

Gelb ist für Verpackungen. In die gelbe Mülltonne kommt allerlei Verpackungsmaterial wie Aluminium, Plastik, Styropor, Konservendosen, Tetra Paks. Tonnen-Alternative: GELBER SACK. Statt in die gelbe Tonne kann Verpackungsmüll auch in einem gelblich Sack gesammelt werden, der auch so heißt. In vielen Städten bekommt man den gelben Sack von der Entsorgungsfirma des eigenen Stadtteils.

Рис. 1. Mülltrennung in Deutschland

9

Schwarz ist für den Rest. Schwarze oder auch graue Tonne heißt sie und ist für den Restmüll bestimmt – egal ob Windeln, Zigarettenstummel und anderes stinkige Zeug. Kein Restmüll sondern Sondermüll sind hingegen Farbreste, Leuchtstoffröhren oder Glühbirnen und Batterien.

Farbenlehre für Altglas. Altglas wird in nach drei verschiedenen Farben gesammelt: Weiß, braun und grün. Aber was tun, wenn die Flasche nun blau oder gelb ist? Gehört auch ins Grünglas! Zerbrochene Trinkgläser oder Glasscheiben gehören hier allerdings nicht hinein. Sie bestehen aus einer anderen Glasart, das den Recycle-Prozess stören würde. Auch Gläserdeckel bitte vorher abschrauben.

Schwieriger Fall: Sondermüll. Batterien können in vielen Supermärkten und Drogerien abgegeben werden. Außerdem gibt es in jeder Stadt Sammelstellen für Sondermüll, manchmal wird dieser auch Zuhause abgeholt. Sondermüll kann nicht gemeinsam mit dem Restmüll entsorgt werden: Sondermüll würde beim Verbrennen giftige Gase freisetzen oder gar explodieren.

Sperriger Müll. Manche Dinge sind definitiv zu sperrig (громоздкие, массивные) für eine Mülltonne – der Sperrmüll. An bestimmten Abholtagen oder auch an städtischen Sammelstellen kann man ungeliebte Sofas, gammelige Bettdecken oder kaputte Stühle loswerden. In Berlin gibt es außerdem noch offene "Zu Verschenken"-Ecken: Hier abgestellte Sachen finden so oft neue Besitzer.

Mülltrennung in Deutschland

 

WAS

 

DIE FARBE

MÜLLARTEN

GEHÖRT

BEISPIELE:

DER

 

DAZU?

 

MÜLLTONNE:

Sperrmüll

sperrige

Möbel, Teppiche,Lampen,

 

Abfälle

Matratzen, Kartons, Fahrräder…

 

 

 

 

 

leere Getränkeflaschen,

 

Glasmüll

 

Einmachgläser,

 

 

Konservengläser,

 

 

 

 

 

 

Parfümfläschchen

 

Restmüll

unverwertbare

Staubsaugerbeutel, Windeln,

 

Hygieneartikel, Textilreste,

schwarz/grau

Abfälle

 

Asche, Leder …

 

 

 

 

Biomüll

kompostierbar

 

braun/grün

 

e Abfälle

 

 

 

 

 

 

Leere Lackund Spraydosen,

muss speziell

Sondermüll

 

entsorgt

 

Altöl, Batterien

 

 

werden!!!

 

 

 

 

Verpackungs-

 

 

Plastikmüll

materialien

 

gelbe Tonne

mit „Grünem

 

der Gelbe Sack

 

 

 

Punkt“

 

 

Papiermüll

 

Altpapier, Zeitungen, Prospekte,

 

 

Hefte, Packpapier, Kartonagen,

 

 

 

Computerpapiere

 

10

Соседние файлы в папке книги