Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Индустрия перевода

..pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.6 Mб
Скачать

современном техническом мире, вызванное развитием новых технологий.

Технический писатель (technical writer, technical author, rédacteur technique) –

специалист, создающий документацию в рамках решения технических задач. Основная задача технического писателя состоит в написании документации, отвечающей определенным требованиям (либо нормативным требованиям к оформлению документации (ГОСТ и т.д.), либо внутренним требованиям компании).

Согласно результатам исследований С.А. Корольковой заключаем, что рефлексия представляет собой специфический когнитивный процесс синергетики элементов собственного опыта субъекта и воплощенных в текстах смыслов с целью смыслового синтеза [1]. Так, ключевыми элементами процесса рефлексии являются интерпретация и анализ, составляющие также саму суть переводческого процесса. По этой причине представляется логичным возникновение рефлексивных моделей перевода, развивавшихся в рамках ко- гнитивно-деятельностного переводоведения. «В основе рефлексивных моделей перевода лежит представление о переводе как о герменевтической деятельности, т.е. деятельности по интерпретации исходного текста. В данных теориях доказывается, что смыслы прямо не номинируются в тексте, они должны быть распредмечены, т.е. переведены из состояния предметности, определенности в виде материальных знаков текста, во вторично непредметное, идеальное состояние в виде смыслов текста» [3, с. 50].

Следовательно, рефлексия помогает систематизировать понимание текста как его автору в момент создания, так и переводчику во время работы с текстом оригинала и его интерпретации.

Как отмечает С. А. Королькова, ключевыми мыслительными операциями рефлексии являются анализ, синтез и контроль. В работе А.Г. Минченкова, рассматривающего перевод как «процесс речемыслительной деятельности, протекающей в сознании переводчика» [3, с. 175], высказывается предположение о том, что в деятельности переводчика не менее важную роль играет другая мыслительная операция – абдукция. Это особый вид логических рассуждений. «Абдукция предполагает, что на определенной стадии исследования или анализа субъект просто выдвигает некую гипотезу, в истинности которой не уверен, и временно ее придерживается, пока это позволяют факты. В переводческой деятельности абдуктивный метод применяется при формировании смысла в процессе понимания и при порождении текста перевода. Сталкиваясь с теми или иными проблемами, переводчик начинает активный поиск, который идет путем выдвижения гипотез. <…> В результате переводчику часто удается найти осознанные решения» [4, с. 177]. Важно отметить, что абдуктивный метод отражает рефлексивный характер переводческой деятельности, объединяя в себе ранее перечисленные операции анализа, синтеза и контроля и добавляя гипотезу в качестве отправной точки процесса перевода. На основе абдуктивного поиска А.Г. Минченков создал когнитивно-эвристическую модель перевода, где выделил два подвида поиска:

111

1.Когнитивный, направленный на поиск смысла.

2.Эвристический, нацеленный на поиск средства вербализации этого смысла на языке перевода.

Автором особо подчеркивается, что «окончательный результат поиска часто оказывается непредсказуем заранее и вариативен» [4, с. 190]. Таким образом, речевая рефлексия переводчика является нелинейным действием, заключающимся в выдвижении гипотез относительно текста оригинала, в их верификации (возможно, многократной), с целью интерпретации речевой рефлексии автора текста и ее вербализации в тексте перевода в виде принятого переводческого решения.

Предлагаем интроспективно проследить за речевой рефлексией переводчика, выполнившего перевод отрывка текста технической тематики, и проанализировать принятое им переводческое решение с точки зрения приемлемости в контексте данного технического текста.

Технический текст на английском языке представляет собой фрагмент описания технического объекта, программного обеспечения. Перевод на русский язык был подготовлен профессиональным переводчиком.

Текст оригинала:

Call Server, the brain of the next-generation network, manages calls, controls access and trunk gateways, delivers services, and creates revenue-generating opportunities.

Текст перевода:

Программный коммутатор (SI3000 Call Server), мозг сети следующего поколения, управляет вызовами, контролирует шлюзы доступа и транкинговые шлюзы, доставляет услуги и создает условия для увеличения доходов оператора.

Остановимся подробнее на названии устройства.

Call server = Программный коммутатор (SI3000 Call Server).

Как мы указали ранее, автором создан технический текст, описывающий функциональности нового программного обеспечения. Данный технический текст относится к области коммуникационных услуг (в частности телефонии). Обратившись к определению, данному в словаре технических тер-

минов английского языка, мы получим: «Call server is a particular form of application server that manages the setup or connection of telephone calls. The call server will receive call setup request messages, determine the status of destination devices, check the authorization of users to originate and/or receive calls, and create and send the necessary messages to process the call requests» [5]. Получается,

что это некое программное обеспечение и предлагаемый перевод данного термина представлен в технических русскоязычных словарях: «Сервер обслуживания вызовов, сервер вызовов» [6]. Мы видим, что переводчик отказался от использования лексемы «сервер» в пользу лексемы «коммутатор». Чем можно объяснить данное переводческое решение? Для начала определим, какие элементы данного понятия было необходимо сохранить в переводе. Во-первых, обозначить, что это программное обеспечение. Во-вторых, указать область применения данного устройства. И, в-третьих, определить

112

его функцию. Все три элемента присутствуют в оригинальной версии. Проследим, как выражена речевая рефлексия автора в переводе. В термине «программный коммутатор» отношение к сфере информационных технологий выражено словом «программный». Далее, объединяет ли в себе слово «коммутатор» два оставшихся смысла – сфера коммуникации и функция устройства. Так, коммутатор – это «центральная система коммутации, в которой входящие телефонные звонки распределяются по своим назначениям либо оператором-телефонистом, либо автоматическими механизмами, которые активируются непосредственно путем набора телефонного номера (кода)» [7]. Мы видим, что путем выделения концептов, выдвижения гипотез и их верификации переводчику удалось подобрать словосочетание, отражающее концепты, заложенные в исходном тексте и понятное специалистам принимающей культуры.

Подытоживая, можно сказать, что проследив речевую рефлексию автора в тексте оригинала, переводчик выстраивает свою цепочку мыслительных операций, завершающуюся принятием осознанного переводческого решения. Конструктивными элементами данного действия можно считать гипотезу, интерпретацию, анализ и контроль (верификацию) гипотезы.

Список литературы

1. Королькова С.А. Рефлексия и перевод // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. – 2014. – № 2. –

С. 46–52.

2.Тихомирова Л.С. Алгоритм репрезентации оценки научного знания // Стереотипность и творчество в тексте. – 2009. – Вып. 17. – С. 45–54.

3.Алексеева Л.М. Перевод как рефлексия деятельности // Вестник Пермского Университета. Российская и зарубежная филология. – 2010. – Вып. 1 (7). – С. 45–51.

4.Минченков А.Г. Когнитивно-эвристическая модель перевода: дис.

канд. филол. наук. – СПб., 2008.

5.Словарь IP-Телефонии [Электронный ресурс]. – URL: http://www.voipdictionary.com/IPTelephonyDictionary-Call-Server-Definition.html

(дата обращения: 17.05.2015).

6.Словарь «Мультитран» [Электронный ресурс]. – URL: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=call+server (дата обращения: 17.05.2015).

7.Научно-технический энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. – URL: http://enc-dic.com/sciencetech/Kommutator-1229.html (дата обращения: 17.05.2015).

113

И.И. Савашинский, А.П. Бекетова

Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина, г. Екатеринбург

ИНФОРМАЦИОННОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ИННОВАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПРЕДПРИЯТИЙ И ОРГАНИЗАЦИЙ

Рассматривается информационное сопровождение инновационной деятельности предприятий и организаций. Особое внимание уделяется определению понятия информационного сопровождения, его особенностям при сопровождении бизнес-проектов, а также выбору канала коммуникации для информационного сопровождения.

Ключевые слова: информационное сопровождение, предприятие и организация, бизнес-проект, инновационная деятельность, канал коммуникации.

1. Introduction

In Russian business area there are significant shifts towards informing potential customers about goods and services. Today promotion of any business project connected with innovative activity of enterprises is impossible without its information support. Due to the development of mass media sources, the quality and the level of transmitting the main information to target audience have changed significantly.

There are a lot of differential features of information support of both commercial and social projects. Such features include the goals and objectives which are pursued during information support as well as technologies – resources of information support – with the help of which an opportunity of transmitting more actual information in less persuasive form appears in comparison with, for example, direct advertising.

Information support of any projects is an important criterion of its existence and realization. Project realization involves the need for potential consumers who can timely get acquainted with all the aspects, types, kinds and opportunities of given goods and services. Choosing the technology of information transmission and its aim depends on specificity a specific character of a particular project.

Information transmission channels and the means of transmitting information to potential customers (for example pictures, audio signals, text) as well as the transmitting information quality play an important role in business projects information support. Non-professional project information transmission can cause disappearance of consumer‟s belief and, thus, can affect the business success.

2. Definition of information support

Nowadays, each business project connected with the innovative activity of an enterprise needs some information support. However, the term «information support» has not been given the clear definition until now. Technologies of information support are similar to technologies of Public Relations and advertising.

Professor G. Cameron defines the term as «communicative function of management with help of which an enterprise adapts to any environment and change

(or save) it for achieving their aims» [1, р. 27–28].

114

S. Cutlip, A. Center and G. Broom in their work «Effective Public Relations» define the term as follows: «function of management which helps to establish or maintain mutually relations between an enterprise and community and from which the success or failure depend on» [2, p. 6].

F. Sital in his work «Modern Public Relations» gives the most complete definition to the term: «a certain function of management which helps to set or maintain interaction during communication, understanding, perception and cooperation between an enterprise and the most interested groups of people; which includes problem management; helps enterprise‟s directorship to know conditions of the public and to react on its changes effectively and in the right time and way; which serves as a system of early notification and prediction of tendencies; uses science research data, communication technologies and high ethical principals as its main instruments» [3, p. 10].

According to D. Havra‟s opinion, today there appears the tendency of boundary erasure between Public Relations aims in their traditional meaning and aims from related innovative activity areas (advertising, marketing and brandmanagement). He also notices that «integration of innovative process management requires clarification of understanding communication technology features generally and Public Relations technology particularly» [4, p. 10–13].

According to С. Caywood‟s opinion, information support is a construction of new or a continuation of old relations between an enterprise and interested side, including clients, via communication channels [5, p. 8].

As for advertising directly, the third article «About advertising» of the Russian Federal Law defines the term as «information distributed by any way, in any form using any means and addressed to undefined group of people and aimed at attracting attention to the object of advertising, formation or maintenance of interest to the object and its market promotion» [6].

Ex-president of Russian Association of Relations with Community (RARC)

Marina Shishkina says in her work that innovative market activity is «a combination of social practices aimed at the effective system formation consisting of public discourses of social subject which provides optimization of its interaction with the main segments of social environment (the community)» [7, p. 103].

All the above mentioned definitions of information support allow concluding that information support can be defined as a creation of effective communication which provides a promotion of the main messages from a business project, connected with innovative activity of an enterprise, to a defined group of people interested in getting information. During information support of business projects, technologies of advertising, marketing and Public Relations intersect and supplement each other.

3. Features of business projects information support

Information support provides connection between projects and its target audiences. An enterprise aims to initiate information flows and to manage them in order to inform the audience about their market offers and to assure it in their value and advantages over competitor‟s offers [8, p. 119].

115

The most important function of information support during project realization generally is communication with the target audience interested in getting the information about the project.

There are two main members taking part in communication process: communicator – a person who creates a message, and recipient – a person who gets the created message. A process of communication begins when the communicator defines the aim. Then, he determines the message‟s meaning to achieve its aim. After, he shapes his message and transmits it. There are two ways to transmit the message: direct or with the help of technical means. After getting the message the recipient should decode it to understand its meaning and aim [9, p. 5].

During information support organizers and executors of the project act a role of co-communicators. The potential target audience for which the project was created acts a role of recipient. A communication channel acts a role of a connecting link between project creators and the target audience. The distributed information plays the most important role.

The communicator tries to adapt the created and transmitted message in the way that it will become clear for the recipient. Such message can be in the written, audio or audiovisual form and aimed at potential audience which should decode it and take some reciprocation. Any simple behavioral reaction which fully depends on the message meaning can be understood as such reciprocation. That‟s why during information support great attention should be given to the message meaning, which would be placed in different communication channels in the future, and to the message impact on potential audience [10, p. 321–333].

Information support of any business project can be divided into the following stages:

setting goals and objectives;

searching for the target audience/ target groups;

determining priority communication channels;

forming a media plan;

thinking over information materials;

developing suggestions for arranging and conducting information cam-

paigns;

realizing information campaign;

analyzing the effectiveness of the conducted information campaign, summarizing the results, making reports.

I.M. Dzyaloshinskiy considers that «information support instruments include such innovative support technologies as free access to information, creation of in-

formation occasions and creation of someone‟s own information flow» [11, p. 164–174].

Free access to information is an important factor during information support of projects. I.B. Gurkov defines such term as: «enterprise‟s ability to generate and give adequate information to interested sides (internal and external users) which meets the requirements of enterprise business environment in the ways generally increasing its effectiveness» [12].

116

Free access to information is determined by the following factors:

it is carried out regularly and timely;

access to appropriate information is free;

detected information is full and exact;

detected information refers to business and is supported with the documents [11, p. 164–174].

Today, free access to information is one of the most important factors of increasing the effectiveness of business projects realization.

Creation of information occasions also plays an important role. Information occasion is an event which serves as a reason to give information about enterprise (project or person) to a wide audience directly or indirectly [13, p. 109].

The main objective during conducting information occasion is indication and direction of important information about a project so that to maximize the size of target audience. This all needs preparing the necessary information materials, finding all main information occasions, rewriting and editing them according to their future placing in different communication channels which were chosen to conduct project‟s information support.

Creation of someone‟s own information flow means «transmitting pressreleases and other news materials, organizing department‟s (enterprise‟s) representatives interviews, preparing a kit of information materials (press-kit) to Organs of Public Opinion (OPO), writing exclusive articles, essays and other materials»

[11, p. 170].

Moreover there is an opportunity to motivate journalists to create author publications which will uncover the meaning of information message in future [14, p. 60–65].

Often, information support built on the information occasion consists of the following materials:

Project‟s legend (prehistory);

Press-releases;

News‟ titles;

Project information materials for journalists and experts;

Scenarios of information events, promo-actions and press-conferences.

During information support it is necessary to carry out analysis of its effectiveness which consists of three factors:

advertising impact on change of knowledge about an enterprise, its goods and services;

advertising impact on formation of positive attitude to it;

advertising impact on formation of intentions to get in contact with an enterprise and to get its goods [15, p. 181].

In order to determine the effectiveness of information support it is necessary to track the dynamics of a situation generally. On early stages its conception should be explored. Then its intermediate forms should be analyzed too – for example daily monitoring of the Internet and OPO spaces and conducting the con-

117

tent-analysis to determine the emotional strain of project‟s publication and, finally, collecting all data, analyzing it and making reports [16, p. 247].

The analysis of information support effectiveness consists of at least two stages. At the first stage elementary testing of all parts of information support is made. The aim of this stage is preliminary estimation of information support quality.

The results of the first stage give the following opportunities:

predicting the effectiveness of main information transmitting to target

audience;

detecting strong and weak sides of information support;

correcting transmitted information based on received parameters.

The second stage is testing during the process of information support and after it. Testing is made after defined period of time when the target audience can get the transmitted information. The aim of testing is summarizing intermediate and final results.

4. Choosing communication channels for information support

Choosing communication channels for the target audience plays an important role during information support. Due to competition increasing on the Russian market, any business project or any other project connected with innovative activity of an enterprise will fail without proper information support. Any information campaign faces great risks while choosing better communication channels because of unpredictable result of its effectiveness [17].

Goals and objectives of information support for the particular business project are different as well as variations of creation of information materials and communication channels to the target audience. Today there are a lot of ways to distribute information and bring it to consumers. Channels for information support conducting are traditional OPO, non-media resources and new media.

The first group of OPO includes the following things: TV, radio, newspapers and magazines; the second group are channels of external advertising; the third group consists of the Internet, presentations, catalogs and others [18, p. 48–63].

For each particular project based on its goals and objectives optimal channels of transmitting and distributing information should be found. Each communication channel has its own opportunities.

5. Conclusion

Studying the theoretic aspects of information support in business area of enterprises connected with innovative activities allows making some theoreticmethodological and practice-oriented conclusions.

Based on the studied materials, the full definition of the term «information support» was given in this work to uncover its topic.

Information support is a difficult kind of practical activity which requires knowledge from different scientific areas for example Relations with Community, marketing, advertising, psychology and others.

Information support is a full system of methods of creation, collection, usage, keeping, distribution and providing information which becomes the main instrument for business projects promotion.

118

The base of communication technologies is information brought to the target audience.

Today information support instruments are still forming in comparison with Public Relations activity and advertising.

Information support is a moving force of development of business projects connected with innovative activities of an enterprise in special conditions of modern business. The main information support function during business project realization is bringing information to the target audience. The target audience attitude to campaign (project) as well as further communication with clients is based on the information support. Moreover information support is one of the main factors to increase business project realization effectiveness.

During information support information materials creation plays a significant role as well as choosing target audience communication channels.

Список литературы

1. Кэмерон Г. [и др.]. Самое главное в PR / пер. с англ. – СПб.: Питер,

2004. – 311 с.

2. Cutlip S.M., Center A.N., Broom G.M. Effective public relations. – 7th ed. – N.J.: Englewood Cliffs, 1994. – 401 p.

3.Сайтел Ф.П. Современные паблик рилейшнз: пер. с англ. – 8-е изд. – М.: Консалтинговая группа «ИМИДЖ-контакт»; ИНФРА-М, 2002. – 592 с.

4.Гавра Д.П. Социально-коммуникативные технологии: сегодня и завтра // PR-диалог. – 2003. – № 2/3 (25/26). – C. 10–13.

5.Caywood C.L. The handbook of strategic public relations and integrated marketing communications. – Second ed. – N.Y.: McGraw-Hill, 2012. – 579 p.

6.О рекламе: Федеральный закон от 13.03.2006 № 38-ФЗ (ред. от 28.07.2012) (с изм. и доп., вступившими в силу с 01.01.2013) [Электронный ресурс]. – URL: славком64.рф/pravovaya-informaciya/ (дата обращения:

15.04.2015).

7.Шишкина М.А. Паблик рилейшнз в системе социального управления. – М.: Паллада-медиа, 2002. – 444 с.

8.Волков К.М. Коммуникации, интегрированные во времени // Маркетинговые коммуникации. – 2006. – № 2 (32) – С. 118–129.

9.Гулевич О.А. Психология коммуникации. – М.: Московский психо- лого-социальный институт, 2007. – 384 с.

10.Robertson K., Murachver T. Children‟s speech accommodation to gendered language styles // Journal of Language and Social Psychology. – 2003. – Vol. 22. – P. 321–333.

11.Дзялошинский И.М. Коммуникационное сопровождение versus PR? // Информационное сопровождение социальных проектов в современном обществе: материалы I междунар. науч.-практ. конф., Москва, 16–18 марта

2010 г. – М., 2010. – С. 164–174.

119

12.Гурков И.Б. Материалы семинара «Организационное развитие и смежные проблемы» [Электронный ресурс]. – URL: http://gurkov.ru/sem/ org_dev/vnutr_inf_otkr.pdf (дата обращения: 30.03.2015).

13.Shoemaker P. News and newsworthiness: A commentary // Journal of Communication. – 2006. – Vol. 31. – P. 105–111.

14.Курсова Ю.Ю. Определение целевых аудиторий и постановка целей при проведении PR-кампании // Маркетинг и маркетинговые исследования. –

2003. – № 44. – C. 60–65.

15.Бернадская Ю.С. Текст в рекламе. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. –

288 с.

16.Кутлалиев А., Попов А. Эффективность рекламы. – М.: Эксмо,

2006. – 416 с.

17.Mayo C.M. Marketing communication // Reference for Business. Encyclopedia of Business. – 2nd ed. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.refe rence forbusiness. com/management/Log-Mar/Marketing-Communication.html (дата обращения: 30.03.2015).

18.Бороноева Т.А. Современный рекламный менеджмент. – М.: Ас- пект-Пресс, 2002. – 144 c.

А.А. Малов

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

ПРИМЕНЕНИЕ НЕЙРОПСИХОЛОГИЧЕСКОГО И ПСИХОЛОГИЧЕСКОГО ПОДХОДА ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА ЭМОТИВОВ

Рассматриваются вопросы оценки адекватности перевода эмоциональной лексики, обозначается проблема определения понятия «эмоция» в рамках исследований по эмотиологии. Предлагаются обобщенное определение данного понятия и способ оценки адекватности перевода эмоциональной лексики, основанный на методах экспериментальной психологии и нейропсихологии.

Ключевые слова: эмотиология, эмотив, эмоция, психология, нейропсихология, пе-

ревод.

В последнее время большое количество работ по лингвистике так или иначе затрагивают тему эмоциональности. И это неудивительно, так как, по словам В.И. Шаховского, данный вопрос стал предметом лингвистического исследования еще в 1987 году, когда в Берлине прозвучало выступление Ф. Данеша об эмоциональных аспектах языка [1; 2]. Сегодня, почти тридцать лет спустя, тема продолжает горячо обсуждаться и развиваться.

Не теряется и ее актуальность в свете сугубо практических проблем, связанных с процессом перевода. Важность эмоциональной составляющей различных текстов варьируется в зависимости от целей, которые преследовал автор. Конечно, в случае с текстами технического или научного направления проблема эмотивности вряд ли возникнет, однако с переходом к текстам

120