Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Национально-культурная специфика лексики русского языка (90

..pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
425.77 Кб
Скачать

3.Значительная часть церковно-религиозных слов подвергается процессу архаизации, что подтверждается наличием при них в словарях советского времени хронологических помет или же полным отсутствием этих слов в лексикографических источниках.

4.Основная масса слов религиозной тематики в советский период приобрела негативную идеологическую оценку, о чем свидетельствует субъективное истолкование этих терминов (с сугубо атеистических позиций).

5.Наиболее распространенным способом идеологизации религиозной лексики являлось наличие в толковании слов с модальным значением, а также специальных помет, придающих определяемому термину нереальный смысл

(будто бы, словно бы, по религиозно-мистическим представлениям и т.п.).

6. К религиозным терминам тесно примыкает старославянская лексика,

связанная с православием: благотворительность, духовность, добродетель,

милосердие, кротость, смирение и т.п., которая также перестала быть

актуальной, перешла на периферию словарного запаса, что подтверждается

словарными толкованиями.

11

Глава 2. Особенности процесса реактивизации морально – религиозной лексики

Характер использования языка в речи непосредственно отражает идеалы и настроения эпохи. Изменение идеологии, сдвиги в социальной, экономической сферах в последние два десятилетия привели к тому, что религиозная жизнь стала равноправной и общественно значимой. Это способствовало актуализации религиозной лексики, возвращению ее из сферы социально ограниченного употребления в сферу общенародного употребления.

Так, в «Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения» под редакцией Г.И. Скляровской (СПб, 1998), отражающий динамику русской лексики за последние годы, вошло 350 слов тематической группы

«религия», имеющих специальные знаки, характеризующие их современное положение в словарном составе русского языка. Большинство из них сопровождается специальной пометой, имеющей значение – «переходят в актив»

(благовест, епархия, игумен, канон, настоятель, притвор, приход,

протоиерей, святитель, спаситель и др.). Кроме того, многие слова религиозной сферы сопровождаются пометкой – «актуализируются», то есть начинают употребляться чаще (венчание, верующий, заповеди, икона, исповедь, Пасха,

Библия и др.).

Явление перехода части устаревшей или малоупотребительной лексики русского языка в активное употребление в последние десятилетия XX века отмечается многими лингвистами (Окунева, Захарова, 1992; Виноградов, 1993;

Попов, 1993; Костомаров, 1994; Заварзина, 1998; Мязина, 1998 и др.) Это явление называют «актуализацией ранее устаревших слов» (Поповцева, 1990), «реабилитацией лексики» (Говердовская, 1992), «возрождением «забытой» лексики» (Красникова, 1994), «оживлением старых слов» (Листрова – Правда, 1995), «возрождение устаревших слов» (Загоровская, 1997), «процессом деархаизации» (Ермакова, 2000) и т.п.

Следует отметить не только отсутствие единой терминологии для наименования данного явления, но и различия в смысловом наполнении того или иного определения. Так, например, одни ученые считают, что «оживление

12

историзмов» происходит при переходе слова из пассивного запаса в активный вне зависимости от целостности или же переосмысления его прежнего значения (см.

работы Брагиной, Сергеева, Денисова). Другие считают, что «об оживлении историзмов и архаизмов целесообразно говорить в том случае, когда слова,

устаревшие на том или ином временном отрезке, переживают актуализацию,

сохраняя в своей «новой жизни» прежнее смысловое и функционально-

стилистическое содержание» (Гончарова, 1997, 47).

Мы называем данное явление процессом реактивизации устаревших слов,

подразумевая под этим понятием возвращение устаревшего слова (значения слова) в активное употребление в целях нейтральной номинации, осуществляемое как без изменения семантики, так и путем семантической трансформации (от модификации прежнего до появления нового значения, сохраняющего, однако,

тесную связь с исходным).

О расширении сферы употребления религиозной лексики свидетельствует довольно частотное использование ее в периодике, которая чутко и оперативно реагирует на изменение во всех сферах объективной действительности, в том числе и языковой. Довольно активно в современных СМИ используются сложные слова с первым элементом благо - : благодеяние, благодетель,

благопристойный, благоприобретенный, благотворительность и др. Данные лексемы, близкие по своему значению к конфессиональной лексике (с.19) , долгое время рассматривались как устаревшие, а некоторые из них (благодетель,

благочестивый и др.) и как лишенные положительной эмоционально-оценочной окрашенности (за исключением тех социумов, где религиозно-нравственная лексика оставалась в активном употреблении).

Возвращение в повседневную речь данных слов помогает нам сегодня постичь систему представлений народа о мире, понятий, жизненных установок,

правил, по которым он жил и продолжает жить. Эти слова, «помогая объяснить природу духа и поведения народа» (Гончарова, 1997, 44), дают яркое представление о языковой картине мира русского человека. Довольно значимым штрихом этой картины является возвратившееся сегодня в активный лексикон слово соборность – «совокупность религиозно-философских взглядов, идей,

13

воспринятых русской религиозной философией в конце XIX - начале XX в. и

направленных на единение людей на основе православия и традиционной народной нравственности» («Большой толковый словарь русского языка» / Под ред. С.А. Кузнецова. – СПб, 1999). В СУ это слово отнесено к специальной церковной лексике. В БАС оно имеет пометку «устар.», а в МАСе вообще отсутствует.

Стремление к единению, приложению всеобщих, совместных усилий для достижения чего-либо, общинность, объединенность, антииндивидуализм духа всегда были свойственны русскому человеку, являются важнейшими особенностями русского национального бытия А.И. Субетто говорит об общинном характере социокультурного генотипа, определившегося «не только социально – этническими доминантами тяготения к общинности, но и жестоким характером истории, суровыми климатическими условиями жизни, рискованным земледелием» (Субетто, 1997,17). Онтология соборности, определяющая примат духовного над материальным, по словам ученого, входит в историческую антологию русскости: языка, культуры, духа, нации, этноса.

Об ориентированности русской культуры на коллектив на основе исследования языковой картины говорят многие другие лингвисты. Так,

например, С.Г. Тер-Минасова, анализируя особенности употребления личных местоимений в русском и английском языках, а также наиболее предпочитаемые синтаксические конструкции и стилистику этих языков, приходит к выводу о коллективистской направленности русского языка в своих базовых чертах (Тер – Минасова,2004,161).

Всоветское время лексема соборность (вероятно, из-за слишком явной ассоциации со словом собор как названием церкви) была вытеснена из активного употребления лексемой коллективизм – «общность, коллективное начало как принцип общественной жизни и деятельности людей, противоположный индивидуализму» (БАС).

Внастоящее время в связи со сменой государственной идеологии, возврату к нравственно-религиозным ценностям происходит возрождение слова соборность.

Однако, «в современном языке религиозный смысл понятия отошел на задний

14

план. Под соборностью все чаще начинают понимать добровольный свободный союз людей независимо от их убеждений и жизненных ориентаций для достижения каких-либо жизненно важных целей»(Костомаров, 1994,110). Таким образом, наряду с актуализацией первичного, религиозного значения, происходит расширение семантики данного термина, что обуславливает широкое его использование в языке публицистики: «Идея собирания … «соборности» сейчас чрезвычайно актуальна» (Правда – 2000. – 3 марта).

Среди реактивизировавшихся слов рассматриваемой тематической группы наиболее частотно в постсоветский период стало употребляться слово

милосердие. Следует отметить, что при возвращении в активное употребление данное слово претерпело значительную семантическую трансформацию, благодаря чему стало возможно широкое использование в СМИ словосочетаний: акция милосердия, служба милосердия, организованное милосердие, неделя

милосердия, личное милосердие, официальное милосердие, и т.п., противоречащих языковой норме. Ср.: «Проходящая в стране Неделя милосердия

подтвердила значимость этой всесоюзной акции. На расчетный счет фонда милосердия и здоровья уже поступил почти один миллион рублей… Эту акцию милосердия впервые проводит Московское городское отделение Фонда мира» (МК. – 1997 – 16).

Как отмечает Е. Грановский, «слово милосердие было с трудом извлечено из генетической памяти (едва ли не с забвением внутренней формы), его концепт для современного обыденного сознания остается во многом непознанным объектом» (Грановский,1996,56).

Семантическая опустошенность слова милосердие проявляется в той легкости, с которой оно включается в публицистические штампы. Ср.: «…усилить деятельность по воспитанию граждан и особенно подрастающего поколения в духе патриотизма и интернационализма, гуманизма и милосердия, дружбы народов и глубокого уважения национальных чувств каждого народа» (Крестьянка,2001, №3).

В современных контекстах милосердие приравнивается к «типовому точечному одноразовому действию» (Жданова, Ревзина, 1995, 59), что находит

15

отражение в сочетаниях акт (акция, акции) милосердия, неделя милосердия и т.п. (в отличие от сочетания сестра милосердия, содержащего признак непрерывности).

Е.В. Какорина рассматирвает сочетание акция милосердия как пример семантико-стилистической аномалии, т.к. «в нем не учитываются отрицательные коннотации слова «акция» (из ряда акция протеста, злостная акция и т.п.). Кроме того, акция предполагает совместные, организованные, публичные действия, а милосердие связано, прежде всего, с личной сферой человека (Какорина, 2000,

78).

Устойчивой конкретизацией значения словосочетания акция милосердия в

современных газетных текстах является значение «денежные или вещевые пожертвования», т.е. собственно «милостыня». Ср.: «Милостыня, а не милосердие

– Ваша позиция! Кому Вы предлагаете миску бесплатной похлебки и недоношенные штаны с барского седалища по дешевке. Лично мне, инвалиду без обеих ног, не нужно такое милосердие» (ЛП – 2001. – 16 авг.). Вполне очевидно, что в данном контексте (как и в большинстве других) лексема милосердие

становится синонимом слова благотворительность, т.е. наряду с семантическим сдвигом – от личности в сторону социальной структуры, происходит сужение значения слова милосердие. Ср.: «Только богатство народа может возродить такие проявления духа, как жертвенность в пользу церкви и бедных, милосердие, меценатство, подвижничество, благородство вообще» (г. «Воля России», 1999, №5).

Наиболее ярко произошедшую трансформацию семантики демонстрируют словосочетания: личное милосердие и официальное милосердие. Как отмечает Е.В Какорина, «первое сочетание тавтологично: дублируется сема «отнесённость к конкретному лицу», которая присутствует наряду с качественным значением в прилагательном «личный» и является фоновой семой опорного слова «милосердие». Второе сочетание оксюморонно: соединяются слова, противопоставленные по этому же признаку (действие, нормативно исходящее от одного лица, приписывается социальному институту) (Какорина, 2000, 77).

16

Православная традиция называет милосердием одну из важнейших христианских добродетелей, исполняемых посредством дел милости «телесных» и «духовных». «Дела милости телесной следующие: питать алчущих, напоить жаждущего, одеть нагого или имеющего недостаток в приличной и необходимой одежде, посетить находящегося в темнице, посещать больных, странника принять в дом и успокоить, погребать умерших в убожестве. Духовные дела милости суть следующие: увещеванием обратить грешника от заблуждения пути его … неведущего научить истине и добру, подать ближнему добрый и благовременный совет … молиться за него Богу, утешить печального, не воздавать за зло … от сердца прощать обиды и отклонять грешника от греха» (Библейская энциклопедия, 1991, 473-474).

Нельзя сказать, что слово милосердие полностью исчезает из лексикона советских граждан, однако прерванность живого употребления на несколько десятилетий, отмирание семантических связей (в результате пассивного владения словами) привели к сужению первоначального значения. Таким образом,

семантическая трансформация лексемы милосердие обусловлена как экстралингвистическими (выходом из активного употребления по идеологическим причинам), так и собственно лингвистическими (отмирание семантических связей с другими словами) факторами.

Интересно отметить, что в истории русского языка в целом наблюдается неуклонное сокращение словообразовательного гнезда лексемы милосердие. В «Словаре русского языка XI – XVII вв.» указываются: милосердие, милосердный,

милосердно, милосердовати, милосердство, милосердый, миловати,

миловательне, помилосердствовати, умилосердити, миловати (проявлять сострадание, сочувствие, милосердие) милостивне и милостивно, милостивство,

милостидавец, милостный, милостыня (в значение «милосердие, сострадание»).

Большая часть этих слов и лексико-семантических вариантов ушла из языка либо осталась как принадлежность священных текстов («Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут» – Евангелие от Матфея, гл. V). В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля в словообразовательном гнезде лексемы

милосердие насчитывается всего 6 слов, а в одном из современных наиболее

17

авторитетных лексикографических изданий – «Новый словарь русского языка:

Толкового – словообразовательный: В 2-х т.» Т.Ф. Ефремовой – всего 4 слова,

причем два из них имеют помету «устарел».

Не менее сложным является семантическое наполнение другого подвергшегося реактивизации слова морально – религиозной лексики –

духовность.

Словари советского времени давали однозначное толкование: духовность

«духовная, интеллектуальная природа, внутренняя, нравственная сущность человека, противополагаемая его физической, телесной сущности» (БАС). Однако вопрос, что же такое духовность, волновал многих философов, культурологов,

психологов, педагогов, искусствоведов, поэтов, художников, музыкантов,

мыслителей различных рангов, уровней и эпох.

Проблема определения понятия духовности вызывала большой интерес и в античные времена, и во времена эпохи Возрождения, когда в центре социального внимания оказалась личность человека. Однако на рубеже XIX – XX веков о духовности было написано больше, чем за все предшествующие века.

Разнообразие взглядов и глубина мысли философов привели к новым фактам,

подтверждениям, аргументам, которые порой вызывали существенные разногласия. Так, например, И.А. Ильин рассматривал духовность как творческую идею России: «Эта идея должна говорить о главном в русских судьбах – и

прошлого, и будущего; она должна светить целым поколениям русских людей,

осмысливая их жизнь и вливая в них бодрость … это идея воспитания национального духовного характера» (Ильин, 1991,73). Он считал, что Россия создавалась людьми с сильным характером. И русская культура – явление национального, духовного характера. А духовность – ведущая идея России, ее мера, ее программа, ее успех и полет.

Философское толкование духовного теснейшим образом связано с христианским мировоззрением. В условиях русской этической целостности на протяжении тысячелетия духовность традиционно воспринималась и понималась прежде всего как православное понимание мира, осмысление взаимоотношений

18

Бога и человека, понимание смысла жизни и предназначение отдельной личности и человечества в целом.

Н.О. Лосский видел возможность возрождения России через православие, избежавшее соблазны католичества и обмирщение протестантства. Речь шла о синтезе философского и религиозного, который и составил основное содержание духовного.

По мысли Э.Ф. Володина, «духовность – осмысление через Вечность временного бытия, и в этом смысле православная духовность есть наполнение Божественным смыслом тварного мира. Одновременно православная духовность есть осмысленный выбор, свободный отказ от дьявольских искушений, откуда бы они ни исходили и какие бы формы ни принимали» (Володин, 1996,38).

Аналогичным является мнение священника, кандидата психологических наук Бориса Ничипорова: «Слово «духовность» до крайности затаскано. Считается «духовным» пойти в оперу, почитать роман Бальзака и т.д. Духовность Церковью понимается однозначно – это дар Святого Духа, благодаря которому возможны и милосердие, и смирение, и миротворчество» («Независимая газета», 2003, №23).

Несмотря на то, что в последние десятилетия произошла реактивизация ряда лексем морально – религиозной сферы: благотворительность, соборность,

покаяние, крещение, милосердие, духовность и др., которые на протяжении долгого времени рассматривались как устаревшие, а некоторые и как лишенные положительной эмоционально – оценочной окрашенности, некоторыми лингвистами высказывается мнение о том, что эту группу лексики нельзя считать безусловно вошедшей в активный словарь абсолютного большинства носителей современного русского языка. «Несмотря на положительную динамику слов тематической группы «религия» думается, что актуализация их в значительной степени связана с тем, что средства массовой информации стали уделять сегодня больше внимания вопросам религии и церкви» (Куликова, Салмина, 2000,28).

Учитывая новый культурный фон (своеобразная мода на религиозные верования) и значительные семантические трансформации ряда актуализированных лексем морально-религиозной сферы, некоторые лингвисты

19

высказывают неутешительные прогнозы восстановления – в качестве необходимых – ныне отчужденных либо смутно ощущаемых смыслов. Вместе с тем, важен уже сам факт возрождения, актуализации данных слов в современном узусе, что свидетельствует об осознании их вневременного характера, об их соответствии мировосприятию русского человека, т.е. вхождении их в языковую картину мира. Возвращение в активное употребление лексики, связанной с православием, с моральными устоями русских людей, восстанавливает утерянную связь времен.

Говоря об особенностях процесса реактивизации морально-религиозной лексики, следует отметить, что в данном случае идеологический прагматический компонент значения уступает место когнитивному прагматическому компоненту,

базирующемуся на некоторых всеобщих знаниях о мире и непреложных истинах,

которые со времени древнейшего сикретического восприятия мира группируются вокруг полюсов: добро/зло, тепло/холод, порядок/хаос – и соответствующим образцом воздействуют на сознание.

Выводы

1. В последние десятилетия XX века наблюдается процесс реактивизации

(т.е. возвращения в повседневное употребление) ряда устаревших или малоупотребительных слов. Довольно активно этому процессу подверглась морально-религиозная лексика.

2. В сфере нравственно-религиозной лексики существует узкий круг терминов, оставшихся на периферии словарного состава (белец, вериги,

вретище, власяница и др.). Основная же часть данного семантического поля

(остававшаяся весьма частотной и употребительной в среде верующих и священнослужителей) вернулась из сферы лексики социально ограниченного употребления в сферу общенародного употребления.

3. Возвращению в узус лексики, бывшей неупотребительной на протяжении многих десятилетий XX века способствует снятие идеологически обусловленных отрицательных оценок обозначаемых реалий, а также установка социума на возрождение национально-культурных традиций.

20

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]