Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

dementev_v_v_teoriya_rechevyh_zhanrov

.pdf
Скачиваний:
198
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
4.58 Mб
Скачать

100

ГЛАВА II. Место жанра в речевой системности

 

 

ницы (в частности, уже упоминавшиеся лексемы, именующие жанры и подобные им явления). Так, целый ряд категориальных сущностей, в высокой степени значимых для семантики данных лексем, их парадиг- матики и синтагматики, не могут быть поняты без обращения к явлени- ям речевой и речежанровой системности, отражаемым их семантикой.

Языковые единицы, называющие данные явления, могут группи- роваться в семантические поля, организованные по различным прин- ципам, быть противопоставлены друг другу по различным критериям (в том числе оценочным), в частности быть связанными отношения- ми частичной синонимии — ср., например, описания многих комму- никативных явлений в русской речевой культуре, осуществленные в уже упоминавшемся «Новом объяснительном словаре синонимов русского языка» (2004; под ред. Ю. Д. Апресяна): беседа, ворчание,

доказательство, жалоба, извинение, мольба, похвальба, просьба, раз- решение, совет, угроза, упрек и др.

Один из наиболее очевидных аспектов проблемы «жанр и язык» —

взаимодействие речевых стереотипов со стереотипами языковыми.

Наиболее ярко это проявляется в случае идиоматизации. Так, при изучении паремиологии необходимо учитывать, что паремии, с одной стороны, являются единицами языка, с другой — сами могут быть от- несены к речевым жанрам. Клифф Годдард [Годдард 2009] рассматри- вает «пословичный способ говорения» как один из речевых жанров.

Описывая семантику пословиц на семантическом метаязыке А. Вежбицкой, автор включает в описание текущую ситуацию — один из наиболее важных речежанровых параметров (данная ситуа- ция имеет отчетливо типизированный характер).

Как уже говорилось, речежанровое сравнение вообще удобно осуществлять в связи с языком или непосредственно через него — именно так поступает К. Годдард, сравнивая семантику английских и малайских пословиц, а также текущие ситуации и «пословичные способы говорения» в данных языках и — соответственно — рече- вых культурах.

Такой взгляд на сущностную близость языковой / речевой идиома- тизации и речевых жанров характерен для Н. Б. Мечковской [Мечков-

ская 2009].

Исследовательница исходит из того, что в качестве самостоятель- ного жанра речи (не искусства слова) афоризм обладает своей макро-

Понятия речевой системности и речевого аттрактора

101

 

 

интенцией, суть которой состоит в цитировании, т. е. в привлечении авторитетных прецедентных высказываний, выражающих важные для говорящего смыслы в оптимальной «упаковке». Н. Б. Мечков- ская осуществляет типологизацию высказываний в рамках жанров афористики по степени идиоматичности (учитываются надъязыко- вые и языковые признаки идиоматичности).

Отношения конкретных речевых жанров (например, разговора по душам, светской беседы, анекдота, флирта) к конкретному язы-

ку (например, русскому, английскому, польскому) будут рассмотрены ниже.

Итак, главное назначение языка состоит в том, что это системная основа речи.

Речевые жанры организуют речевую коммуникацию, это тоже си- стемная основа речи.

Таким образом, основная линия данного сходства — упорядочен- ность, системность, формализация, кодирование.

Почему же тогда, если вполне нормально выражение жанры речи, *язык речи — аномально?

Думается, что некоторые достаточно приемлемые объяснения мо- гут быть даны с собственно терминологической точки зрения, но не все.

По-видимому, нетавтологичность выражения жанры речи обу- словлена тем, что данному термину-понятию помогла войти в лингви- стическийобиходегоблизостькогромномучислуподобныхдвухчлен- ных терминов-понятий, уже давно и прочно вошедших в этот обиход (конечно, все это очень разные термины-понятия, в которых значи- тельно различаются как семантика отдельных существительных в их составе, так и степень идиоматичной спаянности слов внутри данной пары): части речи, единицы речи (последний термин очевидно произ- воден от единицы языка, где он воспринимается более естественно и менее метафорично, связан с определением уровневой модели языка), а также в значении не «часть», а «суть» — код коммуникации, система средств (общения), ключ общения (последнее менее терминологично и более метафорично; ср. названия лингвистических монографий по- следних лет: «Языковой круг», «Языковые ключи», в которых оказы- вается востребована именно метафорическая образность).

Кроме того, термины речевые жанры / жанры речи образуют си- нонимическую пару (даже пару абсолютных синонимов, в отличие,

102

ГЛАВА II. Место жанра в речевой системности

 

 

например, от лишь частичных синонимов речевые стратегии и стра- тегии речи), чего, как известно, не происходит с близкими понятиями, например речевыми актами и частями речи (ср. неиспользование в качестве терминов ?акты речи или *речевые части).

Тавтологичность же выражения *язык речи, по-видимому, обу- словлена прежде всего тем, что сам тип инвариантно-вариантных отношений, т. е. виртуально-актуальных сущностей, выделяемых практически во всех разделах современной семиотики, наиболее естественно имеет в качестве прототипа именно отношения языка и речи, детально разработанные в лингвосемиотике (ср. естественность выражений чертеж машины или либретто балета и невозможность

*образец экземпляра).

Добавим, что в истории науки жанры речи, по-видимому, произ- водны от речевыхжанров(хотяв современномжанроведении вопрос первичности-вторичности данных терминов-понятий решается не однозначно).Речевыежанрыже(вкоммуникативно-прагматическом измерении науки, каковое было характерно для лингвистики на тот момент, когда она оказалась перед необходимостью воспринять идеи Бахтина и когда оказалась в состоянии воспринять их благосклонно), видимо, производны от речевых актов (точнее, speech acts): в ан- глийском выражении «speech acts» вопрос частеречной принадлеж- ности решается не формой слова, а порядком слов, который гораздо более жесткий, чем в русском; существительные же, как известно, не могут выступать в функции определения в зависимой постпозиции без предлога (of). Впрочем, данной точке зрения, по всей видимости, противоречит тот факт, что о речевых жанрах писал еще М. М. Бах- тин, — однако в то время было еще далеко до «терминологического» (темболеелингвистического)употребленияданноговыражения,как, собственно, было далеко до формирования теории речевых жанров в качестве самостоятельной отрасли лингвистический или филоло- гической науки.

В то же время речевой жанр и речевой акт, несмотря на историче- скую / науковедческую первичность (в названной научной парадиг- ме) речевого акта, явления не просто близкие — оба суть проявления одной и то же базовой особенности человеческой речи (как и исполь- зования любых коммуникативных систем в самом широком и самом непосредственном, тоже «человеческом» смысле слова).

Первичность такого феномена, как речевой жанр, в данной об- ширной и внутренне разнообразной парадигме средств существо- вания и осуществления речевой системности, по нашему мнению, во многом определяла пафос идеи Бахтина, как и то, что прочие

Речевой жанр и параметризация речи

103

 

 

(смежные) феномены предстают в данной парадигме как явления фа- культативные (в том числе те частные разновидности бахтинских ре- чевых жанров, которые сейчас принято называть речевыми актами).

2.2. Речевой жанр и параметризация речи

Каждому, кто занимался изучением естественной речи, известны очень серьезные затруднения, возникающие при каждой попытке адек- ватно объяснить данное явление. Очевидна ограниченность системноструктурной интерпретации текста с опорой на одни языковые по- казатели. Добросовестный исследователь с неизбежностью должен обращаться к явлениям внеязыковой действительности (личности, ведущие общение, их разнообразное вербальное и невербальное по- ведение (текстовые и нетекстовые референции) и психические состоя- ния, коммуникативная компетенция (пресуппозиции и экспектации) и жизненный опыт в целом, коммуникативные и некоммуникативные традиции данного социума, элементы сферы, ситуации и обстановки общения...). Очень трудно решить, какие из этих факторов могут быть значимыми в каждом конкретном случае. Новые коммуникативные мо- дели, прежде всего инференционная и интеракционная [Schiffrin 1994; Sperber,Wilson 1995; Clark 1996; Макаров 2003; Карасик 2002], доказы-

вают значимость многих факторов, которые не учитывались в предше- ствующих моделях и без которых тем не менее невозможна адекватная интерпретациякоммуникации.Частоадекватнаяинтерпретациякомму- никации невозможна без учета эстетической значимости речи, а теория речевых жанров пересекается с поэтикой человеческого общения3.

В целом при систематическом описании коммуникации методика компонентного анализа в виде параметризации ситуации общения

3 Эстетически значимое устное диалогическое общение может опирать- ся на смыслы, порождаемые чтением вслух стихов, других художественных произведений. К поэтике человеческого общения имеют прямое отношение языковая игра, искусное рассказывание историй, сюда же относятся исполь- зуемые в повседневном непосредственном общении образные средства язы- ка (в том числе просторечные метафоры, рассматриваемые в [Химик 2000]). Однако поэтика человеческого общения не сводится к подобным ситуациям. Она охватывает также такие ситуации встреч, обсуждений, реплики, заме- чания, отдельные слова и даже части слов, интонации, молчание, мимику, которые наводят собеседников на глубокие размышления, вызывают восхи- щение, — при полной невозможности точно воспроизвести их или объяснить их значение логически (о некоторых проблемах поэтики человеческого обще- ния см. в [Дементьев 2005]).

104

ГЛАВА II. Место жанра в речевой системности

 

 

идинамики ее развития давала достаточно достоверные результаты

ибыла полезна при теоретическом осмыслении речи, т. е. при выяв- лении речевых моделей. Как известно, компонентный анализ, или де- скриптивная модель, является традиционным для семантики, откуда он потом был перенесен, с одной стороны, в морфонологию, с другой стороны, в прагматику, лингвистику текста и жанроведение.

Применительнокизучениюкоммуникациивсесуществующиемо- дели компонентного анализа восходят к общей модели языка К. Бю- лера, в которой бесконечное разнообразие исходных внеязыковых параметров упрощенно сводится к самой общей схеме функциониро- вания языка, представляемой в виде так называемого коммуникацион- ного треугольника «адресант — информация — адресат» или, проще, «кто — что — кому (с кем)» [Бюлер 1993: 34].

Методика компонентного анализа активно применялась в эт- нографии речи, где основные восемь рубрик коммуникативного события обозначались посредством акронима SPEAKING — Situ- ation, Participants, Ends, Act sequence, Key, Instrumentalities, Norms, Genres — ситуация, участники (адресант, адресат, аудитория), оцен- ка эффективности речи, ход действия, ключ, инструментарий (язык, диалект, стиль), нормы и жанры (урок, заседание суда, церковная служба и т. п.) [Hymes 1972, 1977]. Ср. модель описания комму- никативного события из девяти параметров, применяемую в со- циологии и социолингвистике: цели или структура целей; правила (общепринятые представления о допустимости или недопустимости определенного поведения в той или иной ситуации); система ролей, характерных для ситуации; репертуар элементарных действий, свой- ственных ситуации; окружающая (материальная) среда; языковые и речевые средства; характерные для конкретных ситуаций трудности, требующие определенных навыков по их преодолению [Argyle et al. 1981]. П. Рикер выделяет одиннадцать параметров социальных взаи- модействий «наделенных речью и разумом агентов»: цель (проект), мотив, обстоятельства, препятствия, пройденный путь, соперниче- ство, помощь, благоприятный повод, удобный случай, вмешатель- ство или проявление инициативы, желательные или нежелательные результаты [Рикер 1995: 13].

В отечественной традиции выделялись такие классифицирую- щие признаки событий, как контролируемость/неконтролируемость со стороны участников, пространственная и временная локализа- ция события, результат (эффект или последствия) события [Булы- гина, Шмелев 1997: 108–110]. Е. Ф. Тарасов распределяет ситуа- ции общения по трем признакам, «описывающим их отношение к

Речевой жанр и параметризация речи

105

 

 

социосфере»: 1) признак фиксированности ролевой структуры (соот- ветственно, выделяются нормативные и ненормативные ситуации); 2) признак соблюдения/несоблюдения социальных (этических) норм (санкционируемые и несанкционируемые обществом); 3) признак типичности для данного общества (стандартные и нестандартные) [Тарасов 1974: 272]. Разновидностью компонентного анализа являет- ся и модель С. А. Сухих и В. В. Зеленской — пять сфер, выделяемых в диалогическом общении: производственно-институциональная, обслуживания, досуга, семейно-бытовая, окказиональная (одно- кратная встреча с другим человеком) [Сухих, Зеленская 1997, 1998]. Л. П. Крысин рассматривает восемь ситуативных переменных: гово- рящий и слушающий и их социальные роли, их отношения, тональ- ность общения (официальная, нейтральная, дружеская), цель, сред- ство общения (подсистема или стиль языка, параязыковые средства), способ общения (устный/письменный, контактный/дистантный), место общения [Крысин 1989: 130]. О. Б. Сиротинина выделяет сле- дующие параметры изучения «языка города»: отличие речи города и села (в городе гораздо более сложная общая картина), специфи- ка больших и малых городов (речь в малых городах однороднее), аспекты изучения: проблема именования городских реалий (улицы, учреждения) и аспект наименования (в том числе разные принципы именования, социополитика) [Сиротинина 2008].

Заслуживают внимания рассуждения И. Н. Борисовой, касаю- щиеся как названных моделей, так и самой идеи параметризации ситуации общения в целом: исследовательница обращает внимание на то, что все обычно выделяемые параметры достаточно четко де- лятся на две группы: « ... параметры описания коммуникативного события содержат характерные черты коммуникативной ситуации (объективные критерии) и субъективную ее оценку коммуникантом (эффективность речи, проявление инициативы, желательные и неже- лательные результаты)» [Борисова 2001: 18].

В то же время проблема адекватного описания ситуации обще- ния, как подчеркивает И. Н. Борисова, еще далеко не решена. В наи- большей степени это проявляется в затрудненности использования предлагаемых в лингвистике и социолингвистике моделей на прак- тике: «Все компоненты коммуникативного акта являются взаимо- зависимыми, и изменение одного из них с необходимостью влечет за собой изменение других. А коммуникативная ситуация как вну- тренняя форма коммуникативного события должна характеризовать его условия в целостности и в их отношении к коммуникативной деятельности участника. В реальной коммуникации исчерпывающая модель коммуникативного акта практически никогда не востребует- ся: обычно коммуниканту достаточно лишь нескольких атрибутов

106

ГЛАВА II. Место жанра в речевой системности

 

 

коммуникативной ситуации для опознавания типа коммуникативно- го события в целом» [Борисова 2001: 50–52].

Итак, поиск значимых параметров становится определяющим для огромного количества исследований речи разных типов.

Выделяются разнообразные параметры (от двух до нескольких десятков), и общая картина пока производит впечатление предельной пестроты и разнородности. Исследователи не пришли к единому мне- нию даже по фундаментальным вопросам: какие параметры являются по-настоящему релевантными, позволяют прояснить в речи какие-то по-настоящему существенные моменты, тем более какие могут быть положены в основу классификаций при дальнейшем выделении типов речи.

При этом в одних случаях параметризация коммуникации включа- ет жанровое моделирование в качестве одного из параметров, в дру- гих случаях изучение жанров речи успешно использует параметриза- цию — учет (жанрово релевантных) параметров. Жанр(ы) речи могут выделяться в качестве одного из параметров наряду с другими — как правило, это важный параметр, но обычно все же не «первый» (по сравнению, например, с собственно Говорящим, Слушающим и Пред- метом речи в упоминавшейся модели Бюлера).

Что же касается тех моделей, где вообще нет жанров в качестве даже одного из параметров (конечно, среди них оказываются и уже очень хорошо зарекомендовавшие себя модели, используемые, напри- мер, при изучении фонетики, лексики, словообразования в РРР), под- черкнем, это модели, не претендующие на то, чтобы дать полную картину функциональных, содержательных и структурных особенно- стей речи.

Повторяем, главная теоретическая сложность параметризации коммуникации (естественно, не считая объективных трудностей, свя- занных со сбором и обработкой конкретного практического материа- ла) связана с выделением набора релевантных параметров (соответ- ственно, в случае речежанрового анализа — с выделением жанрово релевантных параметров). Понятно, что релевантность параметров в данном случае в значительной степени означает импликативность: модель должна стремиться к тому, чтобы по возможности ограничен- ное число важнейших параметров позволяло учитывать наибольшее число объективно существующих других признаков речи. Таким об- разом, задача состоит в том, чтобы наиболее полно объяснять особен- ности речи при помощи возможно простой модели.

Речевой жанр и параметризация речи

107

 

 

Следует отметить, что на протяжении приблизительно тридцати лет (как в рамках собственно жанроведческого анализа, так и за его пределами) в лингвистике речи в целом было предложено и апробиро- вано много моделей, более или менее непосредственно восходящих к методикекомпонентногоанализа.Здесь,конечно,невозможнорассмо- треть все. Эти методики значительно различаются не только составом параметров и выделением некоторых из них в качестве важнейших, но и тем, в какой степени каждая конкретная методика оказывалась применима и была применена на практике.

Это может показаться странным, но именно последний критерий часто оказывается тем водоразделом, который позволяет отделять зер- на от плевел.

Так, самыми оригинальными и интересными (иногда захватываю- ще интересными!) оказываются, как правило, чисто дедуктивные мо- дели, которые могут быть очень красивы сами по себе, но при этом не иметь большого отношения к особенностям конкретного материала и возможностям его непротиворечивой оценки. Лишь немногие из та- ких моделей впоследствии были успешно применены на практике.

К таким моделям, бесспорно, следует отнести «анкету речевого жанра» Т. В. Шмелевой, предлагаемую в качестве модели описания и систематизации речевых жанров. Эта «анкета» включает семь пун- ктов, или «жанрообразующих признаков», необходимых и достаточ- ных, по мнению исследовательницы, для опознания, характеристики, конструирования РЖ: «коммуникативная цель жанра», «концепция автора», «концепция адресата», «событийное содержание», «фактор коммуникативногопрошлого»,«факторкоммуникативногобудущего» и, наконец, «языковое воплощение» [Шмелева 1997]. Авторитетность данной разновидности компонентного анализа в жанроведческих ис- следованиях, ее высокий индекс цитируемости, а также частичная востребованность в последующих практических разработках застав- ляют нас рассмотреть названные параметры подробнее.

В качестве главнейшего из конститутивных признаков РЖ Т. В. Шмелева выделяет коммуникативную цель. Из рассуждений Т. В. Шмелевой видно, что, с одной стороны, ее подход близок рече- актовому, где коммуникативная цель тоже является главнейшим кон- ститутивным признаком речевого акта; с другой стороны, главное зна- чение данного признака исследовательница видит в том, что именно на его основе можно строить классификацию РЖ (что также сближает данный подход с речеактовым).

108

ГЛАВА II. Место жанра в речевой системности

 

 

Т. В. Шмелева противопоставляет четыре типа РЖ:

информативные — цель которых — различные операции с информацией: ее предъявление или запрос, подтверждение или опро- вержение;

императивные— цель которых — вызвать осуществление / не-

осуществление событий, необходимых, желательных, опасных для кого-то из участников общения;

этикетные (в других работах Т. В. Шмелевой — «перформа- тивные». — В. Д.) — цель которых — осуществление особого со- бытия, поступка в социальной сфере, предусмотренного этикетом данного социума: извинения, благодарности, поздравления, соболез- нования и т. д., вплоть до отречения от престола;

оценочные — цель которых — изменить самочувствие участ- ников общения, соотнося их поступки, качества и все другие манифе- стации с принятой в данном обществе шкалой ценностей [Шмелева

1997: 9192].

«Актуальность различения этих четырех типов РЖ подтверж- дается тем, — пишет Т. В. Шмелева, — что для некоторых из них языком выработаны особые грамматические формы, например, им- ператив, интонационные показатели. Если учесть и разнообразные лексические показатели жанров, а также систему их наименований, составляющих целый словарь, то окажется, что на службу языковому воплощению РЖ привлечен огромный массив разнообразных языко- вых средств. ...

Из информативных РЖ особого лингвистического внимания удо- стоены вопросы, классификация которых учитывает множество тон- чайших различий, которые нуждаются в осмыслении в рамках тео- рии речевого жанра. Следует отметить, что информативные жанры составляют основную базу лингвистического анализа, однако вопро- сы их жанровой природы фактически не обсуждаются, а жанровое однообразие грамматически исследуемого материала “затушевыва- ет” актуальность жанровой проблематики по отношению к класси- ческим повествовательным предложениям.

Этикетные жанры оказались в центре лингвистического внима- ния с открытием перформативов как особого класса речевых актов, в отечественной традиции этикетные РЖ описываются в литературе, посвященной речевому этикету.

Оценочные РЖ изучены в наименьшей степени, хотя весьма под- робно описано проявление оценочной семантики в разных типах предложений с помощью различных языковых средств (Е. М. Вольф, Н. Д. Арутюнова)» [Шмелева 1997: 92–93].

Речевой жанр и параметризация речи

109

 

 

Образавтора, согласно Т. В. Шмелевой, — информация о нем как об участнике общения, которая заложена в типовой проект РЖ, обе- спечивая ему успешное осуществление. Данный параметр принимает активное участие в организации и противопоставленности друг другу всех четырех выделяемых Т. В. Шмелевой типов РЖ:

«Может быть, наиболее чувствительны к этому параметру им- перативные РЖ, которые дифференцируются прежде всего на этом основании: приказ предполагает автора с определенными полномо-

чиями, вопрос адресата “Кто ты такой, чтобы мне приказывать?

означает непризнание таких полномочий, что равносильно провалу жанра; просьба предполагает заинтересованность автора в испол- нении обсуждаемого действия; поучение старшинство автора по отношению к адресату или его превосходство в другом отношении; жалоба включает в свой типовой проект образ автора пострадав- шего. Стоит подчеркнуть, что для образа автора РЖ едва ли не на первом месте стоят его отношения с адресатом, это, так сказать, “портрет на фоне”» [Шмелева 1997: 93–94].

По мнению М. Ю. Федосюка, «анкета РЖ» помогает типологиче- ски различать жанры, совпадающие по признаку «коммуникативная цель» (например, признание отличается от сообщения по признаку «концепция автора»: отправители сообщений всего лишь знают о не- которой ситуации, а отправители признаний — имеют к этой ситуации непосредственное отношение и при этом раньше не хотели о ней гово-

рить) [Федосюк 1997b: 68].

К сожалению, фактор адресата не всегда учитывается с должной полнотой при анализе речевых жанров, хотя в них смыслообразующая роль адресата, казалось бы, гораздо более очевидна, чем в единицах более низких уровней. В целом для модели Т. В. Шмелевой харак- терен крен в сторону говорящего, за что ее справедливо критикует М. Ю. Федосюк: по его мнению, параметры «анкеты РЖ» «представ- ляют собой не некие объективные ... характеристики высказывания, его места в процессе общения, а также участников этого общения, а зафиксированную в данном высказывании оценку всех упомянутых параметров говорящим» [Федосюк 1997a: 107]. К сожалению, этого же недостатка не избежал и сам М. Ю. Федосюк, утверждающий, что не являются речевыми жанрами похвальба и лесть, представляющие собой неблаговидные интенции, в совершении которых не может при- знаться говорящий [Там же: 112], а также комплимент [Там же: 113]. Однако и похвальба, и комплимент, и лесть воспринимаются