Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Gachev_G_Natsionalnye_obrazy_mira_Kavkaz

.pdf
Скачиваний:
9
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
11.63 Mб
Скачать

§сию. Что это значит? Как это происходит ичто приходит в равно-

весие? Подлость и честность?..»

gВот пример грузинского Логоса: Равновесие — утверждает-

^ся. Равновесие — ставится под вопрос. И оба имеют смысл. (Так

и река: она та же — и не та). Равновесие ставится под сомнение,

но все же о НЕМ речь, и оно не отвергается, а лишь утучняется

(его толща и субстанция) обогащающим его — вопросом. Так:

вместе с вопросом своим пусть и существует это понятие, но именно ОНО, а не другое какое; и это характерно для миропони­ мания грузинского.

Для раздумий найдена адекватная форма — дневник отроко­ вицы (думающая женщина — это характерно для Грузии), а в нем — стихи и вопросы. И это два основных модуса существова­ ния грузинского Логоса: он не холодно рассудочен, но образен и поэтичен, во-первых; а, во-вторых, твердая тезисность горы-кам­ ня тут же овевается изгибчатым вопросом, как рекою. Так что и тут диалог: Горы и Долины и Реки. Гора и долина — поэзии твердь, что есть тезис-утверждение некоей мысли, мужское на­ чало. И — размыв тверди рекою, водою = тезиса — вопросом.

Вот Марина толкует «Мерани» — гениальное стихотворение Николоза Бараташвили: «Мерани »... Смысл человеческого бы­ тия — в борьбе, в борьбе и стремлении к недостижимой цели

(эта идея стала мне настолько близкой, я так внутренне пере­ страдала ее, что она будто вышла из сокровенных глубин моей души!) (Душа = как толща Горы!— Г .Г .), каждый должен про­ кладывать к ней дорогу для других, идущий вслед продолжит ее дальше, и так бесконечно...»

Вот — тезис, решение, утверждение. Но следующий абзац — из сплошных вопросов: «А, может, это идея самопознания, стрем­ ление к самому себе? Или острая жажда познания того, кого иные зовут богом, а другие природой? А черный ворон, «каркающий вслед черный ворон », не есть ли он воплощение сомнения, неве­ рия в свои силы, которое и вправду постоянно гложет сердце че­ ловека и с безграничных высот безжалостно бросает его оземь?

Не знаю».

Однако в этой опояси вопросов и негаций прорезалась и ос­ новная авторская позитивная идея, которой можно держаться

210

человеку, в итоге всех опытов, борений и отчаяний жизни: стрем­ ление к недостижимой цели, прокладывай эту дорогу сам — и ее продолжат! Тут уже нет круга и возврата, но только вперед и ввысь — таков вектор дороги духовного усилия ко благу, наше­ го превозможения — и немощи своей натуры, излободневия вре­ мени, и всех препятствующих обстояний нас. Тут труд одного поколения плюсуется к другому (а не расточает капитал отцов,

или уравновешивает попятным движением или в иную сторону),

эта дорога не поддается негации, а накопления не подвержены банкротству.

Разочарование Ь «жизнемысли»

18.VII.86. Бессонная ночь: перетомил мозг свой, значит, в пос­ ледние месяцы... Надо действительно расслабиться — и с охо­ той ехать с семьей в Болгарию, на море: плавать, курортничать...

В ночи уже созрел для этого; возмечтал и представлял. Можно и там себе задать нагрузку: плавание, прогулки — и отключить ум.

А ведь Ж И ЗНЬ — надоела: в нее вглядываться и добывать слова ей и выражение. Приятнее даже с нею — на уровне МЫС­ ЛИ чужой — собеседовать: в сублимации уже.

Вон вчера роман Тенгиза Буачидзе толковал и там задумы­ вался над сверх-идеями и на их развитие выходил: СЛЕЗЫ про­ мыслил, их метафизику воскресительно-памятную.

А что извлеку из жизни своей сего дня? Неохота и вгляды­ ваться в тутошнее, бездиапазонное: здесь тебе и жизнь, тут и мысль — волочится, как сволочь, низко... Нет! Подале бы Мыс-

лию возлететь — в нездешнее куда, в эмпиреи, а оттуда уже мож­ но и на текущесть и свое ныне ощущеньице возглянуть и посрав-

нить. Будет диапазон и дыхание и полет.

А Ж ИЗНЕМ ЫСЛЬ моя — поднадоедает: бескрылостию на­ чинает тошнить, придавливать. На нее я вышел четверть века назад, когда трепетал-боялся Жизнь не прожить: что минуют меня ее опыты, страсти... Но вот уж — прожил жизнь и устал барахтаться в ее опытах и сотрясениях страстей. Забыться — и

отлететь — в высокое и отвлеченное! Сейчас вот — в шаири Рус­ тавели окунусь! В вечную мудрость.

211

\ 2

‘з а к а н ч и в а я путешествие ума в Грузинский Космос, припасть

^

иду к святыне — к Руставели. Давно прикасался, брал от-

\8

туда соображения, контролировал «Витязем...» свои идеи о раз­

 

ном и прочем, но вплотную на сие Солнце не подходил лицез­

 

реть. Да и сейчас — не смею кинуть прямой взгляд: исследовать,

 

анализировать поэму, а лишь некие себе проверочные штрихи

 

оттуда возьму. Прислоню свое понимание к колоннам сего хра­

 

ма — как к духовнику на исповедь взойду.

 

И вот с ходу раскрываю многократно читанное — и попадаю

 

на главу «Отъезд Автандила к Фридону...», где записан косми­

 

ческий плач героя: взывает к семи классическим светилам за со­

 

чувствием; а в конце:

 

Звери, слыша Автандила, шли толпою из дубрав,

 

Из реки на берег камни выходили, зарыдав,

 

И внимали, и дивились на его сердечный нрав,

 

И свои точили слезы, орошая листья трав.43

 

КОСМОС СОСТРАДАНЬЯ — вот Грузинский! Хоровое

 

вслушиванье друг во друга. Община светил — как Род-ня инди­

 

виду, а также звери итравы. Хотя и одиноко и холодно одному,

 

но все — потенциальные братья, и потому взывает к ним.

 

Солнечность! У поэмы — золотистый цвет. Обращенность ли­

 

цом к милому свету и небу во Любви возвышенной. И одновре­

 

менно: жгучий жар Солнца умирен иумерен — слезами, влагою,

 

что дождем струят души, сердца, глаза. Источник слез — серд­

 

це человека.

 

Но оно и есть Солнце в солнечной системе нашего существа и

 

его органов (другие = планеты: Желудок = Сатурн, Печень =

 

Юпитер иль Марс, Легкие = Венера, к примеру,— и т. д.). Так

 

что диалог: Солнце и Слезы = это диалог двух солнц: мирового,

 

космического — ичеловечье-гуманно-земного.

 

Они — навстречу друг другу: два сердца бытия. И одно лиет

 

свет, другое струит слезы-капли. Лучи в каплях — как бывает

 

43 Грузинская классическая поэзия в переводах Н. Заболоцкого. Т. I,

 

Тбилиси, 1958. С. 163.

212

дождь при солнце ( «грибной » его называют на Руси): когда искоса глядит-надзирает солнце, а над нами вблизи впря­ мую — туча беды, страдание. Но так как и солнце все же очевидно, присутствует,— то нет и трагедии, абсолютизма страдания, а есть надежда, что все выровняется в равнове­ сии-гармонии бытия...

Так что, если Гоголь свой принцип во русском космосе на­ звал: «смех сквозь слезы », то тут СВЕТ СКВОЗЬ СЛЕЗЫ — вот принцип устроения Грузинской Психеи = Мировой души во гру­ зинском варианте. Похоже это на русское понятие «светлая пе­ чаль >>, что Пушкин применительно к Жуковскому высказывал...

Да и — о Боже!— как раз и ко Грузии:

...Шумит Арагва предо мною,

Печаль моя светла...

Навеян термин, слово: как не поверить в некую индукцию Космоса — в чуткую Психею поэта?..

Но на Руси слезы — не в почете: мало эстетичны они в космо­ се Мати-сырой земли, где сама природа непрерывно сочится вла­ гою, лиет-мочит. Слезы тут — как моча бытия, недержание души.

Потому их тут стыдливо придерживают ( «И были сухими гла­ за» — гордость в печали выражается как бесслезность): не да­ вать воли своему естественно жидкому порыву сочиться — ну,

как детей воспитывают удерживать позыв мочиться... «Москва слезам не верит », и даже Гоголь свои слезы чувствительного ма­ лоросса шифрует — смехом.

В твердо-каменном космосе Кавказа, однако, слеза, источен­ ная из скалы-кремня человека и земли не сырой, есть драгоцен­ ность, лал-кристалл — камень драгоценный: агат, сердолик,

яшма... И потому добыча слез в «Витязе...» = что ловля жемчу­ жин в океане Жизни, как горняцкая работа в шахте Психеи: са­ моцветную руду на гора выносить из штольни поэтического вру­ бания-забоя кайлом шаири. (Подобно в жестоковыйном космосе пустыни иудейской: не стыдно Давиду слезы лить в псалмах сво­ их, и пророки не стесняются вопиять: жезл — в скалу души — и

зацвела она — слезами.)

Кавказ

213

*>*

Слезы сквозь C&em

»

 

^ | | охоже, что здесь мы уловили полюса некоего фундаменталь-

I I ного для грузинства силового поля: сердце и Солнце, и \8 Солнце сквозь сердце,— припарив друг другу явление Космоса

(Солнце) и средоточие Психеи (сердце). А между ними, этими пер-

воисточными полюсами,— поприще Логоса: мудрость ума. Но она тут СО-образована, а не самостна: удерж уму — при сердце, с од­ ной стороны, а с другой — при Солнце: вглядываясь в устроение мира, Бытия. Но нет сухого и холодного рационализма, как в Рас­ судке западной цивилизации, что освободился от чувства вматема­ тической науке Чистого разума. Но нет и волюнтаристского Прак­ тического разума Свободы (опять же Кант, Фихте, Ницше...), что провозглашает экзистенциалистски свое правомочие, не сообразу­ ясь с внешним устроением мира, объективной реальности.

Эта же главка поэмы, на которую я чудесно напал сейчас думать,— сие и подтверждает. Автандил в тоске сначала обра­ щает взгляд духа своего к небу и ведет разговор с Солнцем и прочим светилами, а потом поворачивается внутрь себя и закли­ нает другой полюс Бытия, равномощный во грузинстве:

И тогда сказал я сердцу: «Для чего твои стенанья? Сатана в тебя вселяет столь великие терзанья!»

Ахиллес в «Илиаде » в ситуации гнева, колеблясь меж двумя выборами ума: или вынуть меч и вонзить в оскорбителя своего,

Агамемнона, или смирить себя, обуздать разгневанное сердце?—

получает решающую все волю божества: слетает Афина и помо­ гает удержаться:

...И , довольствуя гневное сердце,

Злыми словами язви, но рукою меча не касайся!

— советует-наущает богиня сам по себе слабый решить челове­ чий рассудок. Подобно и Автандил: сначала воззвал к небесным силам, как бы в молитве, а потом обратился к слепому сердцу во тьме-пещере нутри, в колодце-шахте моей натуры-фигуры тая­ щемуся, и поучает его, вносит свет разума-понимания. Как ис­ тый платоник: пришел со светом в свою пещеру. (Вспомним прит­ чу в начале!-к книги «Государства»).

214

Применительно к «Илиаде» таковое именуют «принципом двойной мотивировки »: Ахилл-человек и сам решил, в противо-

речиях-борениях рассудка выйдя к выводу,— и бог помог; а поэт эпический может тут и не решать, кто ж именно все-таки. Не обязан склоняться к монизму. Потом в культуре Запада возоб­ ладает монизм: решение личности, «я »... Но грузинство — мяг­ че, не категорично, и при двойной мотивировке согласно оста­ ваться и ныне (как мы по роману Буачидзе выясняли). И даже более того: мы, каждое «я » мечется-волнуется во абсолютной всегда, жизне-смертной ситуации: «или-или?!» — и несет всю полноту ответственности за то или иное решение... (Многоточие почувствовал я себя понужденным в конец этого утверждения,

слишком категоричного, не по-грузински,— расслабляюще по­ ставить. ..). И в то же время сквозь нас, нами деет-живет-дышит

иНебо Грузии, и Горы, и Свет, и Поэзия, и вся толща поколений

исудеб... (Вот и Ушанги Рижинашвили склонен при «двойной мотивировке» оставаться: «А эти вот ноги — Вы думаете, они только мои? » — Значит: не только мои-прадедовы, но и мои).

И музыка, и дымка улыбки, и лунная дорожка...

Каждый из нас, каждая жизнь — что капля-слеза в лучах светящего сквозь нас Солнца. И сие преломление, радугу-спектр чудо-любо глядеть-описывать в нескончаемом платоническом созерцании ( «тхеорео!») от Руставели до наших дней.

В обращении Автандила к своему сердцу знаменательно объяс­ нение его терзаний — сатаною. Отсюда, от противного (именно!)

выводим, что Бог Грузии ощущается как бог Радости, кротости и любви. И таков общий колорит и «Витязя...», и всех там страда­ ний иборений. В интонации стиха мудрая улыбка — как основной тон: органный пункт на Радости бытия все время слышится...

Сама сказочная схема сюжета, внутри которого все сверша­ ется, уже заранее задает благое разрешение и солнечность в кон­ це. Нет, кстати, этого, в «Илиаде»: хмуро-трагично ее престав­ ление — гибель Гектора, Ахилла... «Нет великого Патрокла — жив презрительный Терсит,» — как итог «Илиады» формули­ рует где-то Блок...

Но в «Одиссее » все же благой конец есть. И наш «Витязь...» —

как бы контаминация «Илиады» и «Одиссеи»: и битвы, и путе­

215

шествия-приключения, задержки и пленения (как Одиссея на

VS острове Калипсо, так и Автандила — в увлечении Фатьмой), и

^острова, и пещеры, и чудесные клады и оружья... — это уже в

^стиле арабских сказок «Тысячи и одной ночи » — близкий же ареал!.. Как Синдбад-мореход, и Автандил купечествует в поис­

ках Нестан...

Таким образом, сюжет поэмы — универсальная схема бытия и прекрасный каркас для нанизывания туда всевозможных си­ туаций-узоров существования и, соответственно, для речений мудрости, которые там — воистину на все случаи жизни на века грузинства предусмотрены.

На шаг-стих сюжета два шага-стиха афоризмов приходится.

И отправились герои повидать сестру свою...

Автандил промолвил другу: «Мне служить тебе — отрада,

Но и ты забудь о ранах и не пей напрасно яда. Бесполезна нам наука, коль творим не то, что надо,— Посуди, какая польза от закопанного клада?

Мало толку, если горе несчастливого снедает: До назначенного срока человек не умирает. Роза, солнца ожидая, по три дня не увядает. Смелость, счастье и победа — вот что смертным подобает.

Что ни стих — то афоризм. Это я наугад ткнул пальцем. Но и везде такая пропорция. Не столь озабочен поэт, чтобы картинно описать-изобразить событие, битву, приключение, случай,—

сколько тем, чтобы отточить ювелирно драгоценный камень афо­

ризма при этом и навесить на фабулу, как колье на красавицу...

И из-под украшений этих великолепно бряцающих не столь ви­ дится и ценится также прекрасное проступающее тело.

Но что есть АФОРИЗМ — как жанр во Логосе?

Это — сведение концов с концами, уравновешенная и само-

держащаяся мысль, закрытая, самодостаточная, присебейная,

не нуждающаяся в продолжении и развитии, как мысль, крича­ щая гласом вопиющего в пустыне и алчущего разрешения.

Афоризм — как прекрасная мелодия, законченная в себе, от­ полированная, что можно без конца одну и ту же напевать.

21Е

А иной тип мысли — как тема сонаты иль симфонии: она — не прекрасна, даже безобразна быть может в своей динамике, тор­ чит во все стороны заусеницами, выступами-ущербами, заявоч-

на, хочет жить-мыслить-страдать-развиваться.

Афоризм = мысль-шар, свернутая, мысль-спора, могущая су­ ществовать нераскупоренною бесконечное время, мысль-улитка.

Мысль-тезис иль вопрос — нечто иное: она исказывается сра­ зу беззащитно, навлекая на себя каскад возражений-противо­ речий и в себе, и снаружи,— и так начинает дышать, набухать,

разрастаться...

Любопытно, что афоризмы и максимы — жанр мышления,

развитый во Франции, с коей мы не раз отмечали у грузинства сходство. А для германского и русского Логосов — это чуждая форма мысли: здесь любят мысль, открытую на разработку, в

бесконечность-незавершенность. Отсюда и симфонизм в обеих этих странах мощный — ив музыке, и в литературе.

Также и в поэзии исламского региона, в арабо-персидской,

афоризм — в чести преимущественной. Жара!.. Где тут разго­ раться на мысль долгую, как роман?.. Свиться под чинару — и

смаковать сложившийся во рту стих, как шлифовать камень...

Сначала я думал пройтись по «Витязю ...» и подобрать рече­ ния, подкрепляющие мои основные тезисы о грузинстве, что выдвинуты на предыдущих страницах. Это — совершенно воз­ можно. Но — не нужно. Ибо так же возможно подобрать там и опровергающие афоризмы. Ибо, раз на все случаи жизни, то тут, как и в народных пословицах: «каждой можно найти проти­ воположную — в этом и состоит народная мудрость »,— как кто-

то остроумно и красиво заметил.

Тогда — надо считать, статистику привлекать: чего больше?

на чем акценты?.. Это тоже возможно — у кого есть вкус к это­ му. У меня его нет. Я доверяюсь интуиции умозрения. Его пост­ ройка — мой образ грузинского образа мира уж достаточно про­ рисовался, и потому — закончим!

КОСМОС ОГИМОАМ

Азербайджан

20.V.87. Предстоит — путешествие. Трудное и даже опас­ ное, ибо постоянно не туда может заносить мысль; предстоят и блуждания, и заблуждения... И тем не менее сам путь-дорога познавания, проникновение в чужеродный тебе образ мира — дело увлекающее... А ошибочные утверждения, будучи выска­ заны, становятся энергетическим импульсом, требующим само-

поправки, что и случается в последующем продвижении мыс­ ли — порой, как бумерангом, себя же поражая. ..И в целом все это способствует более глубокому проникновению.

Также следует иметь в виду, что я пишу свой образ об образе мира (Азербайджанском) — как художник-портретист может отдаться своему видению натуры, причем искажения фотогра­ фического правдоподобия тут никого не волнуют, а даже инте­ ресны особо, ибо вдруг на такие стороны объекта обращают вни­ мание, такие качества выявляют, что и невдомек бывали...

Так что построение мое — это и плод художественного мышления, конструирования, хотя одновременно я усилива­ юсь научно точно улавливать и фиксировать объект наблюде­ ния, как он попадает в прибор, что ведет эксперимент,— в

меня самого.

Путешествие совершалось в несколько заходов-присестов с перерывами на чтение и обдумывание. Здесь будут изаписи раз­ говоров. Собеседников — благодарю сердечно. А за возможные неточности в передаче их мыслей и слов прошу извинения: за них — в ответе я, чего-то недопонявший...

218

СаЭ и Рок

26.11.87. Рискую еще один образ мира внять в свой дух — и

страшно, оторопь охватывает перед наваливающейся махиной:

история более чем тысячелетняя, культура огромная, литерату­ ра еще древняя и средневековая... Но — пословицу российскую мастеровую воспамятуем: «глаза страшатся, а руки — делают».

То есть: помалу да полегоньку — глядь!— что-то и получится.

Сразу в главной трудности исповедуюсь: как вычленить соб­ ственно азербайджанское — из общей арабо-персидской тради­ ции древней и средневековой литературы? Национальную об­ разность как уловить?.. Тут с конца начинать придется: из анализа новой литературы. И как безусловную фигуру, продумаем Мир­ зу Фатали Ахундова. И, в частности, его стихотворение «На смерть Пушкина », написанное в начале 1837 года в потрясении гибелью поэта.

Это текст — перекресток: и географический, и стилистичес­ кий. В нем жаркий Дух Востока (Закавказья) обращен в скорб­ ном братстве на Север: к трагедии во Русской равнине, на бере­ гах Невы. Недаром А.А. Бестужев (Марлинский), с кем на Кавказе знался Ахундов, переведя стихотворение, назвал его

«Восточная поэма на смерть А.С. Пушкина ».

Но здесь и стык литературных традиций: образность арабо­ персидской, а затем и собственно азербайджанской поэзии ра­ ботает в жанре романтической элегии, современно-европейском и русском. Однако так же естественно в элегию переливается-

впадает свой древний жанр касыды — сей большой формы, пред­ назначенной для восторженных (как ода) и меланхолических

(как элегия) медитаций.

Каким же видится-предстает Космос в этом стихотворении?

Это, во-первых,— сад: наш, возделанный и обжитой мир-дом,

где так все исполнено радости и красоты и носит следы нашего труда.

В саду — весна: все набухает радостью и красотой:

Смотри, пришла весна. В полях и на ложбинах Цветы, как девушки, под солнцем горячи. Бутоны алых роз пылают сладострастно.

Кавказ

219