Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

История Всемирной Литературы / Коллектив авторов - История всемирной литературы Т.7 - 1991

.pdf
Скачиваний:
68
Добавлен:
30.06.2021
Размер:
7.47 Mб
Скачать

В 80—90-е годы продолжалось жанровое обогащение белорусской литературы. Наряду с традиционными жанрами (гутарка, баллада, сказка) появились лирическое стихотворение, песня, басня, художественная проза (беллетризованная публицистика, рассказ, мемуары). Силлабическое стихосложение все решительнее сменялось силлаботоническим.

Творчество ведущих писателей того времени формировалось под воздействием эстетики русских революционеров-демократов; положительному влиянию русской литературы содействовало и то, что многие ее представители (Н. Некрасов, В. Короленко, И. Тургенев, Ф. Решетников) создавали правдивые образы многострадального белоруса. Плодотворным было также идейно-эстетическое влияние польской и украинской литератур. Возросло количество переводов. Большой популярностью пользовались в Белоруссии сочинения А. Мицкевича (его поэму «Пан Тадеуш» переводили В. ДунинМарцинкевич и А. Ельский), В. Сырокомли (переводы Я. Лучины), М. Конопницкой. Многие произведения белорусских авторов положительно оценивались в польской печати.

177

ЛИТОВСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Важные сдвиги в политической, экономической в культурной жизни Литвы, происшедшие во второй половине XIX в., оказали определяющее воздействие и на развитие литературы.

После подавления восстания 1863 г., проходившего в Литве и Польше, на Литву обрушились жестокие репрессии, которые резко отразились на ее культурной жизни. Были закрыты литовские школы, в 1864 г. наложен запрет на литовскую печать, действовавший вплоть до 1904 г. Книги на литовском языке печатались в Восточной Пруссии и тайно переправлялись в Литву. Запрещалось также организовывать какие-либо культурно-просветительные общества, ставить спектакли на литовском языке.

На протяжении двух десятилетий после восстания 1863 г. в литовской литературе ощущался заметный спад и все же на этом фоне выделились значительные писательские имена — прозаика Мотеюса Валанчюса и поэтов Антанаса Баранаускаса и Антанаса Венажиндиса.

М. Валанчюс (1801—1875), видный представитель литовской художественной прозы, был профессором Вильнюсской и Петербургской духовных академий, позже — ректором Варняйской духовной семинарии, а с 1850 г. и до конца жизни — епископом Жемайтии. Он — автор двух сборников рассказов («Книжка для

178

детей», 1864; «Книжка для взрослых», 1868), повести «Юзе из Паланги» (1869), других дидактических книг, двухтомного исторического сочинения «Жемайтийская епархия» (1848), которое переведено и на польский язык. Кроме того, он был составителем фольклорного сборника «Жемайтийские пословицы».

Повесть Валанчюса «Юзе из Паланги», лучшие его рассказы («Бойкий Винце», «Обманщик Мике», «Ястреб Пранце», «Добрая Оняле» и др.), а также проповеди, носившие просветительский характер, короткие юмористические рассказы были рассчитаны главным образом на крестьян, которых автор считал наиболее жизнеспособной силой нации, источником нравственного здоровья и трудолюбия. Он гневно обрушивался на пороки крестьянского быта, осуждая лень, нерадивость, пьянство, приучал крестьян к книге и прививал любовь к знаниям, воспитывал в них гордость за свое национальное прошлое, любовь к родной природе и традициям, призывал к развитию ремесел, торговли, к правильному ведению хозяйства.

Как по содержанию, так и по идейно-жанровым особенностям проза Валанчюса мало отличается от произведений его предшественников, но писатель превзошел их с точки зрения литературного мастерства. Тон повествования Валанчюса, чуждый сентиментальности, близок к реалистической манере. Стиль лучших произведений писателя конкретен и выразителен, автор удачно использует просторечные выражения, народный юмор; творчество Валанчюса подготовило почву для последующего развития реализма в литовской прозе.

Антанас Баранаускас (1835—1902) — крупнейший литовский поэт, видный представитель романтизма. Окончив Петербургскую духовную академию, он долгие годы был профессором Каунасской духовной семинарии, в конце жизни стал епископом, позже занимался лингвистикой и математикой, сочинял религиозные песни и переводил Библию. Его поэтическое наследие состоит из нескольких стихотворений, диалога в стихах «Разговор Певца с Литвой», поэм «Путешествие в Петербург», «Аникщяйский бор». Самое значительное из этих произведений — поэма «Аникщяйский бор» (опубл. 1860— 1861), которая входит в классический фонд литовской литературы,

Главное в ней — размышления о судьбе литовского народа. Поэт осуждает социальный и национальный гнет царизма, пытаясь в то же время провидеть будущее Литвы. Бесправному и мрачному настоящему он противопоставляет старину, когда люди якобы не знали неравенства и порабощения. На таком излюбленном романтиками контрасте и построена поэма. С одной стороны, рисуется унылая картина вырубленного леса, с другой — воспевается древний его образ, богатый красками и звуками. Природа у поэта не является лишь средством для иносказаний, А. Баранаускас — большой мастер пейзажа. Созданные им образы бора можно сравнить с лесными пейзажами поэмы А. Мицкевича «Пан Тадеуш», оказавшей на него некоторое влияние.

Для поэзии А. Баранаускаса — и в первую очередь для поэмы «Аникщяйский бор» — характерна высокая художественная культура, живой народный язык, связь с фольклором. Лучшие строфы из стихотворений А. Баранаускаса долгое время жили в народе как дайны. А поэма «Аникщяйский бор» в советские годы стала одним из популярных произведений в Литве, она переведена на русский, латышский, немецкий, английский и японский языки.

Ярким представителем литовской лирики был Антанас Венажиндис (1841—1892). Сборник его поэзии впервые издали в 1894 г. уже после смерти поэта. Венажиндис был человеком поэтически одаренным с большими музыкальными способностями. Биографы поэта не без основания назвали его «поющей душой». Его стихи — это своего рода переработанные народные песни, по крайней мере они близки к ним своими поэтическими образами, художественными приемами, мелодичностью, настроением. Песни Венажиндиса распространялись в народе, многие из них бытуют и поныне.

Наряду с народно-песенной традицией в его творчестве слышны отзвуки поэзии других народов. Поэт был знаком с лирикой Лермонтова, Кольцова, Шевченко, с популярными в то время русскими и польскими романсами, украинскими песнями, о чем свидетельствует его творчество («Звездами надежды отблестели...», «Нет такого, кто найти бы счастья не пытался...» и др.).

Своеобразным и новым явлением в литовской поэзии того времени была любовная лирика Венажиндиса. В лучших стихотворениях («Прощай, прощай, цветочек милый», «Хоть ни в чем не обездолен...», «Любишь, девушка, меня ты?» и др.) переживания поэта, переданные в изящной народно-песенной форме, обретают общечеловеческое звучание. Венажиндис был связан с традициями литовской поэзии первой половины XIX в. В его стихах нередко слышны мотивы и интонации А. Страздаса, А. Баранаускаса и др. Творчески продолжая традицию литовского стиха, связывающую силлабическое стихосложение с поэтикой народных песен, он заложил первые основы силлаботоники, которая вскоре прочно утвердилась в литовской поэзии.

179

Определенное оживление в литовской литературе наблюдается в последние два десятилетия XIX в. Большое воздействие на нее оказало национально-освободительное движение литовского народа, связанное с общероссийской борьбой, с растущим сопротивлением угнетенных народов царизму. Быстрое развитие капиталистических отношений после отмены крепостного права, формирование национальной буржуазии — все это создало реальные условия для становления литовской интеллигенции, сыгравшей ведущую роль в национальном движении. Однако в идеологическом отношении интеллигенция была весьма разнородной. Часть ее была связана с реакционной буржуазией и клерикалами, часть — настроена демократически, ориентировалась на нужды и чаяния народных масс. Между представителями разных направлений шла острая идейная борьба, отражавшаяся и на страницах периодической печати, которая сыграла важную роль в развитии национальной литературы.

Первая литовская газета «Аушра» («Заря», 1883—1886) выходила в Восточной Пруссии, тайно переправлялась в страну и распространялась нелегально. Газета значительно активизировала общественную и культурную жизнь, способствовала пробуждению национального самосознания, расширению читательской аудитории.

Идейно-политическая ориентация «Аушры» была неопределенной. Чаще всего недовольство существующим порядком выражалось с помощью романтизированных образов литовской старины, так как вокруг «Аушры» группировались преимущественно авторы романтического направления (А. Виштялис, К. Сакалаускас-Ванагелис, Ю. Миляускас-Мигловара, Ю. Давайнис-Силвестравичюс и др.). Политические установки «Аушры» отвечали настроениям буржуазии, ее попыткам мирно уживаться с клерикалами, с царскими властями. Но иногда в «Аушре» появлялись и статьи, открыто направленные против политики царизма и религиозного обскурантизма, призывавшие к защите народных интересов.

Видную роль играл в те годы ежемесячный журнал «Варпас» («Колокол», 1889— 1905), который смелее и откровеннее по сравнению с «Аушрой» осуждал гнет царского самодержавия, призывая к национально-освободительной борьбе и отстаиванию демократических прав народа. Журнал активно пропагандировал реалистическую литературу, особенно прозу. Многие его авторы находились под непосредственным воздействием польских позитивистов (А. Свентоховского, А. Дыгасиньского и др.). Сильно было и воздействие русских революционно-демократических писателей. Со времен «Варпаса» в литовской литературе стала преобладать социальная проблематика — писатели отображали общественные отношения, реальную жизнь и быт.

Под влиянием растущего рабочего движения и социалистических идей зарождается литовская революционная литература, которая набирает силу в начале XX в.

С прогрессивными демократическими тенденциями литературного процесса и тем более с идеями социализма упорную борьбу вела клерикальная печать и сотрудничавшие с ней писатели.

Как и в других странах, подъем национально-освободительного движения в Литве стимулировал развитие романтического направления. Главными выразителями романтизма были поэты, группировавшиеся вокруг «Аушры». Они представляли своего рода первую школу романтиков и, хотя и не имели определенной программы, были во многом близки между собой по тематике и идейной направленности своего творчества. Почти все они выражали прогрессивные идеи литовского национально-освободительного движения, лишь в некоторых произведениях встречается идеализация прошлого, примирение с социальным злом, сглаживание классовых противоречий, пропаганда клерикальных идей.

Крупным представителем романтиков был выдающийся литовский поэт Майронис (наст. имя Йонас Мачюлис, 1862—1932). Он родился в небольшом имении Пасандравис,

неподалеку от города Расяйняй. Окончив Каунасскую духовную семинарию и Петербургскую духовную академию, некоторое время преподавал в них, а с 1909 г. и до конца жизни был ректором Каунасской духовной семинарии.

Наибольшую ценность в литературном наследии Майрониса представляет лирика (сб. «Голоса весны», 1895) и несколько лиро-эпических поэм («Через муки к славе», «Молодая Литва», «Магде из Расяйняй», «Наши беды»). Майронис — романтик по идеям, темам и мотивам. Поэт воспевает героическое прошлое Литвы, «гордую старину» («Могилы богатырей», «Слух идет», «Тракайский замок» и др.), поэтизирует старинные литовские обычаи, традиции, родной язык, народное творчество. Обращаясь к историческому прошлому родного народа, Майронис идеализирует его, противопоставляет настоящему («Лес шумит», «Моя отчизна» и др.). Однако в отличие от некоторых других поэтов, не видевших за идеализацией былого никаких светлых перспектив, Майронис оптимистически смотрит в будущее. Он внес большой вклад в национальноосвободительное движение

180

страны. Величественно звучит его призыв к борьбе за свободу в стихотворении «Мы песню новую затянем»: «Плечом к плечу, за дело, други! // Тянитесь к знаньям всей душой, — // Пусть наши лиры, книги, плуги // Несут добро Литве родной!» (перевод С. Ботвинника).

Майронис первым ввел в литовскую литературу неповторимо индивидуальную личность с богатым внутренним миром («С горы Бируте», «Земля уснула», «На озере Друкше» и др.). Его поэзии свойственны лиризм, музыкальность, в ней заметно обогащены ритмические формы. «Должен сказать, — писал Майронис, — что я романтик, для которого Мицкевич, Пушкин, Гете даже с точки зрения формы остаются безукоризненными образцами». Майронис усовершенствовал силлаботонику, сочетал различные жанры. В своем творчестве он не раз обращался к народным песням, а многие его стихи стали популярными в народе песнями. Майронис писал в то время, когда литовский общенациональный литературный язык находился еще в процессе формирования, и поэт стал одним из его творцов.

Развивая романтические тенденции литовской поэзии предшествующего периода, творчество Майрониса утвердило в поэзии XIX в. романтизм. В дальнейшем в нем наметятся постепенно укрепляющиеся реалистические тенденции.

Вконце XIX в. реализм в литовской литературе вообще становится преобладающим.

Вэпоху национального возрождения в условиях растущей классовой дифференциации общества появились писатели, давшие в своем творчестве социально-психологический анализ действительности, всестороннее изображение быта, сформировавшие реалистические принципы типизации. Путь к реализму теоретически и практически

прокладывали в прозе

Жемайте, В. Кудирка,

В. Петарис,

Лаздину Пеледа,

Г. Петкевичайте-Бите и

др., в поэзии —

П. Вайчайтис,

И. Мачис-Кекштас,

Й. Андзюлайтис, П. Арминас; в литературной критике Й. Мачис-Кекштас, В. Кудирка, П. Вишинскис, С. Матулайтис тоже всячески поддерживали сближение литературы с народной жизнью. Реалистическое направление становится важным фактором в борьбе литературы против национального и социального угнетения.

Правда, в творчестве реалистов, как и ранее, все еще преобладает крестьянская тематика, но проступают явственно и новые черты. Писатели избегают дидактических, религиозных, морализаторских тенденций, они стремятся все шире отразить жизнь общества, создать социальные характеры представителей разных социальных слоев.

Важное место в реалистической литовской литературе конца XIX в. заняло творчество Жемайте (наст. имя Юлия Бенюшевичюте-Жимантене, 1845—1921).

Основную часть ее наследия составляют повести и рассказы 90-х годов, писала она также драматические произведения. В прозе Жемайте создана широкая картина жизни

литовской деревни. Основная тема — быт и труд крестьян, их социальные и моральные взаимоотношения. Наиболее многочисленны в ее творчестве «семейные» рассказы и повести (цикл «Счастье замужества», охватывающий лучшие произведения писательницы) (повести «Сноха», 1896; «Пятрас Курмялис», 1896—1898; «Топилис», 1897). В них показана социальная обусловленность семейных драм, много места уделено изображению экономического положения народа. Творчество Жемайте продолжается и в начале XX в.

В последние десятилетия XIX в. особенно интенсивно развивалась и литовская реалистическая поэзия, которая в сравнении с предшествующими этапами стала гораздо разнообразнее и в жанровом отношении. Если поэты-романтики создавали главным образом оды или элегии патриотического содержания, стихотворения-песни о природе и любви, то поэты-реалисты обратились прежде всего к гражданской лирике и сатире. Появились также революционные песни, поэмы, стихотворные историко-мифологические повествования, предания.

Из большого отряд литовских поэтов, выступивших в этот период (А. Виштеляускас, Мигловара (наст. имя Ю. Миляускас-Мигловара), Ю. Давайнис-Силвестравичюс, В. Кудирка, С. Дагилис, Р. Малинаускайте, К. Ванагелис, П. Арминас, С. Гимжаускас, Ю. Зауэрвейнас-Гиренас), больший вклад в поэзию кроме Майрониса внесли П. Вайчайтис и Й. Мачис-Кекштас.

Творческое наследие одного из наиболее ярких представителей реалистической и демократической поэзии конца XIX в. Пранаса Вайчайтиса (1876—1901) невелико: один сборник стихов, изданный после смерти поэта, в 1903 г. Вайчайтис значительно расширил тематику национальной поэзии, обогатил ее в жанровом отношении: он писал элегии, сатирические и юмористические стихотворения, эпиграммы. Творчески используя фольклор, Вайчайтис ввел в свои произведения социально-бытовые мотивы, картины крестьянской жизни; лейтмотив его поэзии — служение народу.

Несмотря на тяжелые жизненные условия и неизлечимую болезнь, поэт не поддается пессимизму.

181

Он верит в лучшее будущее народа, призывает бороться за него, разоблачает царизм, его политику угнетения и национального притеснения, критикует литовскую буржуазию («Присядь, дитя», «Спою красивую песню», «Как родина наша страдает»). Языком поэтических образов Вайчайтис рассказал о социальном неравенстве («Через забор, да в сад», «В мир пришел бедняк простой», «Люди трудятся»), показал классовое расслоение деревни («Коляды» и др.), осудил несправедливые войны («Воитель отважного сражения» и др.). Сердечны и светлы стихи поэта о любви («На горе Рамауя все пламя горело»), полны шутливого настроения юмористические стихотворения и эпиграммы («Песня пьяницы», «Не женись, парень»).

Поэт чаще всего использовал силлаботонику, но он неплохо владел и гекзаметром, творчески использовал мотивы народых песен. Его поэзия оказала влияние и на последующих литовских поэтов, таких, как Л. Гира, З. Геле, А. Рягратис, К. Бинкис. Вайчайтис перевел на литовский язык многих русских и польских поэтов: Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Конопницкую, Ленартовича и др. и одновременно учился у них поэтическому мастерству. Почти все переводы были опубликованы в периодической печати еще при жизни поэта. Особенно сильное воздействие оказал на Вайчайтиса Некрасов. В этом смысле характерна лучшая элегия литовского поэта «Уже уменьшаются силы» — подражание стихотворению великого русского поэта «Что ни год — уменьшаются силы»; сатира Вайчайтиса «Присядь, дитя» своим ироническим тоном и ситуацией близка стихотворению Некрасова «Колыбельная песня».

К литовским поэтам-реалистам принадлежит и Йонас Мачис-Кекштас (1867—1902). Он родился в семье бедных крестьян и, не имея возможности получить образование, рано

начал работать, включился в общественную деятельность, направленную против царизма. Опасаясь ареста, он эмигрировал в США, где редактировал литовскую газету «Венибе летувнинку» («Единство литовцев»), участвовал в рабочем движении, внимательно следил за ростом революционной борьбы в России, поддерживал тесные связи с демократическими писателями Литвы.

Мачис-Кекштас — зачинатель литовской революционной поэзии. В его стихах впервые зазвучали политические мотивы и революционные лозунги («Песнь бедняков», «Песнь людей труда» и др.), горячий призыв к борьбе против угнетения. Поэт верил в социальное освобождение трудящихся («Покуда в сердце юность не остыла»).

Кекштас был одним из образованнейших литовских писателей своего времени; на литовский язык он перевел несколько лирических стихотворений Лермонтова, Пушкина, Конопницкой, Кондратовича, А. К. Толстого и др. Особую ценность представляют его переводы мировой революционной поэзии. Он был видным ее пропагандистом в литовской литературе XIX в., первым переводчиком на родной язык произведений В. Гюго, Г. Гейне, Ш. Петефи, Ф. Фрейлиграта, В. Серошевского, В. Газенклевера. Его творчество содействовало формированию и росту целого ряда последующих литовских революционных поэтов (Ю. Балтрушайтиса-Мемяле, Йовараса и др.).

В последние десятилетия XIX в. заметно активизировалась литовская проза. Ведущее место в ней занял рассказ.

Рассказы писали почти все литовские прозаики (В. Кудирка, Жемайте, Л. Крищукайтис-Айшбе, В. Петарис, Лаздину Пеледа, Л. Диджюлене и др.). Появляются также довольно крупные произведения с пространной характеристикой главного

персонажа, широко развернутым

действием, приключенческой

фабулой (повести

«Начальники»

В. Кудирки, «Фармазон»

С. Матулайтиса, «Кейдошюсова

Онуте»

В. Петариса,

«Сирота» Лаздину

Пеледы,

первый исторический

литовский

роман

«Альгимантас» В. Петариса и др.).

Внекоторых рассказах Петариса заметно влияние Чехова, которое особенно сильно проявилось в рассказе «Студент», а в повести «Кривые побеги» слышны отзвуки «Мертвых душ» Гоголя.

Вконце XIX в. в литовской литературе появилась сатирическая проза. Главный ее представитель — Винцас Кудирка (1859—1899), крупный деятель литовского национального движения, идейный руководитель и активный сотрудник журнала «Варпас».

Кудирка бичует произвол царских чиновников, бюрократическую администрацию, показывает эксплуатацию, национальный гнет и политическое бесправие народа, а также нарастающее его сопротивление («Начальники», 1895; «Воспоминания литовского моста», 1896; «Цензурный вопрос», 1897; «Волки», 1898).

На сатирическую прозу Кудирки оказал большое влияние М. Салтыков-Щедрин, с творчеством которого литовский прозаик был хорошо знаком и о котором не раз отзывался с большим восхищением. Важное место в наследии Кудирки занимают также литературно-критические работы, в которых он пропагандировал реализм, и многочисленные переводы из западноевропейских, русских и польских поэтов.

182

Литовская драматургия не имела в этот период благоприятных условий для своего развития. Спектакли на литовском языке были запрещены и ставились только на любительской сцене, тем не менее они сыграли заметную роль в культурной и политической жизни народа. В драматургии плодотворно работали лишь несколько писателей — А. Фромас-Гужутис, Кетуракис, Жемайте, писавшие небольшие пьесы, главным образом бытовые комедии и дидактические драмы.

В литературной критике Литвы в конце XIX в. наблюдается идейная дифференциация. Прогрессивно-демократические критики (И. Шлюпас, Й. МачисКекштас, Ю. Андзюлайтис-Калненас, С. Матулайтис, В. Кудирка, П. Вишинскис), утверждая принципы реализма, резко противостояли реакционно-клерикальным (А. Якштас, А. Каунас, К. Пакальнишкис, А. Милюкас, А. Бурба).

На развитие литовской литературы конца XIX в. оказывали положительное влияние ее все более крепнувшие связи с литературами других народов, особенно с русской, польской и немецкой. На литовском языке стало появляться гораздо больше переводов русских, польских, украинских, а также западноевропейских поэтов и прозаиков. Хотя общий уровень тогдашних переводов, за исключением работ В. Кудирки и П. Вайчайтиса, был невысок, они сыграли важную роль в развитии литературы и расширении культурного кругозора читателей.

182

ЛАТЫШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

В середине 50-х годов XIX в. в связи с процессом консолидации латышской нации в литературе усиливаются тенденции к утверждению национального самосознания. В этот период зарождается движение младолатышей, по своему антифеодальному характеру сходное с движением «Молодая Германия». Младолатыши поднялись на борьбу против реакции, феодального гнета, против гегемонии в национальной культуре прибалтийских помещиков, против устаревших, застывших моральных и литературных норм. Это была одна из многочисленных форм народно-освободительной борьбы. Демократическому характеру движения младолатышей способствовали их связи с русской революционнодемократической культурой. Основываясь на принципах русской прогрессивной эстетической мысли и социально-исторических требованиях своего народа, младолатыши заложили фундамент латышской национальной культуры, науки, литературы, журналистики.

Во главе младолатышского движения, расцвет которого приходится на вторую половину 60-х годов, стояли представители латышской интеллигенции, получившие высшее образование в Петербурге, Москве, Дерпте, — К. Валдемар, К. Барон, Ю. Алунан, К. Биезбардис и др. По характеру своей деятельности они были близки западноевропейским просветителям XVIII в. Младолатыши создавали первые публичные общедоступные библиотеки, организовывали любительские театральные труппы, хоры, праздники песни. Они писали также рассказы и стихи, публицистические и научные очерки, выпускали и редактировали периодические издания, занимались переводческой деятельностью.

Важным событием литературной жизни в Латвии стал выход в свет в Дерпте в 1856 г. сборника «Песенки», принадлежащего студенту Дерптского (Тартуского) университета Юрису Алунану (1832—1864). В сборник вошли 38 переводов, стихотворений различных поэтов (Горация, Гейне, Гѐте, Гервега, Лермонтова, Уланда и др.). Немецкие пасторы называли латышский язык языком низшего сословия, языком крестьян, на котором нельзя выразить высокие идеи, глубокие мысли, создать поэтические образы. Алунан доказал, что на латышском языке можно передать высокие образцы художественности мировой поэзии. Алунан, в отличие от предшествующих поэтов, которые опирались на созданный немецкими пасторами латышский литературный язык, широко использовал живой народный язык и ориентировался на высокоразвитую художественность латышских песен. Алунан был талантливым поэтом, вдумчивым исследователем языка, пропагандистом прогрессивных идей.

Общественное звучание его творчества усилилось после выхода второго издания «Песенок» (1867), а также с изданием в 1869 г. их второй части. Кроме оригинальных стихотворений Алунана сюда были включены и новые переводы стихов западноевропейских и русских поэтов. Относясь с глубоким уважением к поэзии других народов, Алунан в отдельных случаях все же сознательно отказался от адекватного перевода, он творчески переосмысливал содержание стихотворения, связывал его с латышской действительностью.

Особое значение имели оригинальные стихотворения и переводы Алунана, в которых он критиковал феодальные представления, церковь. Это были совершенно новые мотивы в латышской литературе. Алунан положил начало латышской национальной поэзии, он обогатил ее строфикой и метрикой (античный гекзаметр, слияние ямба и амфибрахия, рифмические

183

анафоры и т. д.), а также новыми для латышской поэзии жанрами (сонет, триолет).

В 1862 г. в Петербурге стала выходить созданная младолатышами газета «Петербургас авизес» («Петербургская газета»), которая, правда, не могла долго противостоять давлению остзейской дворянской цензуры и в 1865 г. прекратила свое существование. Но и за три года газета сумела проделать значительную работу, информируя своих читателей о событиях в мире, показывая преимущества парламентского строя и политических свобод, сообщая о судебных реформах и крестьянском законодательстве в России. Хотя ее редакторы и не были революционерами, «Петербургас авизес» зачастую оказывала на читателя революционизирующее влияние.

Газета сыграла также свою роль в развитии латышской литературы, особенно реалистической сатиры. По образцу русского демократического журнала «Искра», выпускавшегося В. Курочкиным, латышская газета имела юмористически-сатирическое приложение «Дзиркстеле» («Искра»), позднее переименованное в «Зобугалс» («Зубоскал»). Оружием сатиры газета боролась с отсталостью, пошлостью, высмеивала тех, кто стыдится своей национальности. В «Петербургас авизес» также появлялись рассказы, посвященные жизни народа и простого человека. Характерные тенденции действительности отражала поэзия Ю. Алунана и сатира в «Петербургас авизес», а также одноактная шутка «Доморощенный» (1869) — первая оригинальная пьеса основоположника латышского театра и драматургии Адольфа Алунана (1848—1912).

В50—60-е годы XIX в. в латышской литературе начинается формирование реализма, успешное развитие которого продолжается в 70—80-е годы. Постепенно от критики феодальных отношений писатели-реалисты переходят к разоблачению алчности, лицемерия, мещанства растущей буржуазии. Первой крупной победой реализма был роман «Времена землемеров» (1879), написанный сельскими учителями братьями Каудзит

Рейнисом (1839—1920) и Матисом (1848—1926). Вскоре после выхода в свет он в сокращенном виде был опубликован в 1880 г. в русской газете «Рижский вестник».

Вромане изображена жизнь латышской деревни 70-х годов XIX в., показаны первые шаги сельской буржуазии в борьбе за экономическую власть. Проблема передела земли служит авторам словно призмой, сквозь которую они рассматривают характеры и моральные принципы жителей двух волостей. Писатели показывают, что все эти люди стремятся к лучшей жизни, однако понятие о счастье — у каждого свое. Большинство героев романа связывают его с богатством и властью. В сатирических картинах раскрываются хитрость, расчет, лицемерие зажиточных хозяев, которые подчиняют жажде наживы все, даже любовь (Пратниек, Олиниете). В юмористическом аспекте раскрыты наивность, доверчивость, ограниченность небогатых крестьян (Кенцис, Павул). Трагически изображены судьбы людей, которые безуспешно стремятся быть честными. Создание индивидуализированных характеров — большая удача авторов романа.

В произведении трагическое перемежается с комическим, лирическое изображение любви и природы чередуется с описанием различных приключений. Братья Каудзит иронизируют над человеческими слабостями и одновременно сочувствуют страданиям маленького, простого человека. «Смеху сквозь слезы» авторы учились у Гейне и особенно у Гоголя.

Симпатии братьев Каудзит отданы честным людям. В романе это Каспар и Лиена. Чистое, прекрасное чувство любви героев — сила, которая поднимает их над окружением корыстолюбцев и стяжателей. С Каспаром в латышскую литературу вошел образ сильного, самостоятельного, бесстрашного человека, а Лиена — первый психологически разработанный женский образ. Такими чертами характера, как гордость, нравственная чистота, протест против окружающей лжи и подлости, она напоминает Катерину из «Грозы» А. Островского.

К достижениям латышского реализма 70—80-х годов следует отнести также рассказы Апсишу Екаба (1858—1929). Братья Каудзит и Апсишу Екаб обогатили национальную литературу множеством социальных типов. Это зажиточные и бедные крестьяне, хозяева и батраки, учителя, землемеры, члены волостного суда, бывшие царские солдаты и обитатели богадельни. Первые латышские реалисты ярко и образно воссоздали сельские будни, психологически обоснованно изображали внутренний мир людей, живописно рисовали картины родной природы, используя богатый сочный народный язык.

В70—80-е годы в Латвии в связи с национально-освободительным движением и усилившимся интересом младолатышей к родному фольклору развивался и так называемый народный романтизм. Младолатыши понимали этическую и идейноэстетическую ценность латышских народных песен, призывали собирать и публиковать их, выдвигали народное творчество в качестве образца для современной литературы.

В1869 г. учитель и журналист Фрицис Бривземниек (наст. имя Фрицис Трейланд,

1846—1907),

184

финансируемый Обществом друзей естествознания, антропологии и этнографии Московского университета, приступил к сбору материалов латышского фольклора. Эта работа приобрела массовый характер, и уже в 1873 г. вышел первый сборник латышских народных песен, за ним в 1881 г. были изданы пословицы и загадки, в 1887 г. увидело свет первое собрание сказок. Часть этих фольклорных материалов позже была опубликована на русском и немецком языках.

В середине 80-х годов в работу по сбору и систематизации народных песен включился преподаватель московской гимназии, бывший редактор «Петербургас авизес» Кришьянис Барон (1835—1923), посвятивший этому делу все последующие сорок лет своей жизни. С 1894 г. Барон начал публикацию сборников латышских народных песен. До 1915 г. в его обработке вышло монументальное шеститомное издание «Латышских дайн», включающее более двухсот тысяч образцов. Это одно из наиболее полных изданий народных песен; оно имело огромное значение для развития национальной литературы и филологии.

«Народный романтизм» воспринял лучшие традиции устного народного творчества. Он активно использовал арсенал средств художественной выразительности фольклора и подчинил их целям национально-освободительной борьбы. Прошлое народа, которое писатели-романтики нередко идеализировали, выдвигалось в качестве доказательства того, что латыши представляют собой нацию, которой пора духовно освободиться от немецкого засилья в национальной культуре.

Наиболее видными представителями поэзии «народного романтизма» были А. Пумпур и Аусеклис (наст. имя Микелис Крогземис). Продолжая традиции Г. Меркеля и творчески воплощая принципы латышского фольклора, они создавали новые мифологические образы. В их произведениях повествуется о жизни латышей до нашествия крестоносцев, о латышских богах, о мудрых правителях, о героях и певцах. В

своих произведениях поэты нередко связывали судьбу латышского народа с судьбами литовского и славянских народов, особенно — русского. Ю. Алунан в стихотворении «Утро» (1869), например, предсказывал, что восточные ветры разгонят все беды, создадут новую жизнь. Положительная роль России в судьбах латышского народа подчеркнута и в стихотворении А. Пумпура «Восток и Запад». В поэзии «народного романтизма» и прямо, и в аллегорической форме звучали призывы к борьбе. В стихотворении со знаменательным названием «Уничтожаемое, но не уничтоженное племя» Аусеклис утверждает, что, несмотря на разорение и вековые гонения, племя латышей «способно рождать воинов».

Высшее достижение «народного романтизма» — эпос «Лачплесис» (1888) Андрея Пумпура (1841—1902). Попытки создания на основе фольклорных мотивов и сюжетов целостного латышского эпоса предпринимались и раньше, в 60-е годы, но они не были удачными. Андрей Пумпур органически сочетает в своем эпосе прошлое и настоящее. Пумпур был землемером, он работал в разных местностях Латвии изучал фольклор, хорошо знал жизнь народа и его нужды. Он писал стихи, в том числе сатирические, а также путевые очерки, проникнутые духом уважения к другим народам. Мотивы латышских народных преданий и сказок автор дополняет своим поэтическим воображением, талантливо соединяя фольклор и фантазию. В центре эпического повествования — сказочный образ народного героя Лачплесиса, который борется с извечным врагом латышей Черным рыцарем. Лачплесис — сказочный богатырь, у него честное сердце, он жаждет справедливости. Это герой, который служение интересам своего народа почитает высшим долгом каждого. Латышский читатель принял «Лачплесиса» с восторгом, справедливо увидев в нем символ свободолюбия и стойкости. Образ фольклорного героя, связанного с судьбами народа, приобрел, таким образом, новое общественно-политическое звучание. Пумпур доказал, что народную поэзию можно успешно использовать для решения актуальных идейно-художественных задач. Образ Лачплесиса, в различных вариациях и по-разному интерпретированный, вошел впоследствии в произведения латышских поэтов-классиков (пьеса Я. Райниса «Огонь и ночь»), советских поэтов (стихотворение Я. Судрабкална «Лачплесис»), а также в латышское изобразительное искусство и музыку.

Наряду с героическими мотивами в эпосе сильны и критические тенденции. Выраженный в фольклоре протест против немецких господ Пумпур углубил конкретной оценкой фактов из истории своей страны. Он показывает, что немецкие колонизаторы — рыцари, священники, монахи — явились в XIII в. в Латвию не как носители новой, высшей морали и культуры, каковыми они себя считали, а как грабители и угнетатели: «Веры носители новой // Умысел тайный имеют: // Забрать балтийские земли // И в рабство повергнуть народ...» (перевод В. Державина).

Работая над эпосом, Пумпур познакомился с произведениями подобного жанра, принадлежащими другим народам. Хотя в «Лачплесисе»

185

и нет прямых заимствований, однако некоторые моменты подсказаны поэту, например, эстонским эпосом «Калевипоэг», финским — «Калевала», а также «Одиссеей». В то же время «Лачплесис» отличается от эпосов этих соседних народов. Пумпур включил в свое произведение образы конкретных исторических личностей XII—XIII вв., действительные эпизоды и факты, что роднит его с «Песнью о Роланде» и «Песнью о Нибелунгах».

В 60—80-е годы, когда латышская национальная литература достигла первых успехов, начался этап ее ускоренного развития, знакомый и другим народам Европы, которые после многовекового угнетения обрели возможность развивать свою национальную культуру.

Источником философских и экономических воззрений младолатышей во многом послужила прогрессивная общественная мысль Западной Европы. Идеологи