Ответы на экзаменационные билеты / Answers/2008-04-16-23-14-Александра-_ПО_СТИЛИСТИКЕ.doc
Билет 1. Предмет стилистики. Различные направления стилистики.
Определение объема и содержания понятия стилистики является спорным вопросом. Одним из самых распространенных определений является следующее определение стилистики как науки о наличных в языке средствах выражения. Но т.к. под таким углом русский язык рассматривается только как совокупность слов и грамматических форм безотносительно ко всему многообразию использования их в речи, такое определение не состоятельно.
В начале 20в. Балли дополнил это определение ст. следующим образом: «Стилистика изучает выражение языком чувственных фактов и действие языковых фактов на чувственность»; но и это определение неудачно, потому что оно суживает предмет ст., а также отрывает эмоциональную сторону сознания от его высшей формы мышления. Другое, суженное, понимание ст. определяет ее как учение о средствах художественной речи; в этом понимании она является, с одной стороны, частью поэтики, рассматривающей проблемы поэтического языка (см. «Язык поэтический»), с другой стороны, частью ст. в более широком смысле.
Мы понимаем стилистику как раздел науки о языке, учение о наличных стилях речи (понятие стиля речи употребляется здесь условно, в смысле, отличном от литературоведческого термина «стиль», и обозначает здесь лишь различные виды, типы речи, определяемые условиями, обстановкой и целью сообщения и различающиеся по используемым в них языковым средствам или по степени их использования). Задача стилистики заключается, таким образом, в разграничении этих стилей и в установлении лингвистической специфики каждого из них.
В.В.Виноградов писал, что стилистика включает в себя три круга исследований, которые взаимно соприкасаются и пересекаются:
- стилистика языка (изучает факты стилистической выделенности и стилистической принадлежности слов, фразеологизмов, особой стилистической функции грамматических форм, синтаксических конструкций, а также функциональные стили языка, их взаимодействие и сосуществование в языке);
- стилистика речи (изучает многообразие жанрово-ситуативных стилей);
- стилистика художественной литературы, или индивидуальная стилистика (изучает специфику речи художественных произведений, индивидуально-авторские стили отдельных писателей и поэтов (идиостили), особенности стиля литературных направлений).
Один из основоположников стилистики как науки Балли также говорил о трех стилистиках, но совершенно в ином плане: он выделял
- общую стилистику (исследует стилистические проблемы речевой деятельности вообще);
- частную стилистику (исследует вопросы стилистики конкретного национального языка);
- индивидуальную стилистику (исследует экспрессивные особенности речи отдельных индивидов).
Как мы видим, любая стилистика занимается целостными речевыми образованиями и выходит на уровень текста, становясь, таким образом, стилистикой текста и смыкаясь с лингвистикой (теорией) текста.
Если существует стилистика определенного национального языка, то ее можно сравнить со стилистикой другого языка. Таким образом, можно говорить о сопоставительной стилистике, которая имеет практический и теоретический аспекты. Практическая стилистика изучает выборы, предпочтения, которые должен сделать говорящий, переходя с одного языка на другой при обучении или переводе. Наблюдения над выбором отдельных форм приводят к обобщениям, которые формулируются как правила стилистики: их и изучает теоретическая стилистика.
В последнее время начинают говорить о гендерной стилистике, т. е. наличии тенденций использования определенных форм в зависимости от пола носителя языка. Так, последовательницы феминистических теорий говорят, что они используют язык, чтобы конструировать себя как женщину, создавать свою женственность.
Билет 2. Определение понятия «литературный язык». Основные признаки литературного языка.
Литературный язык - форма существования национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию), профессиональным и социальным жаргонам.
Понятие литературного языка может определяться как на основе лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном языке. Первый способ определения лингвистический, второй социологический.
Свойства литературного языка:
- последовательная нормированность (не только наличие единой нормы, но и ее сознательное культивирование);
- общеобязательность его норм для всех говорящих на данном литературном языке;
- коммуникативно целесообразное использование средств (оно вытекает из тенденции к их функциональному разграничению)
- последовательная функциональная дифференцированность средств и связанная с этим постоянно действующая тенденция к функциональному разграничению вариантов;
- полифункциональность: литературный язык способен обслуживать коммуникативные потребности любой сферы деятельности;
- стабильность и известный консерватизм литературного языка, его медленная изменяемость: литературная норма должна отставать от развития живой речи
Однако для решения некоторых задач при исследовании языка собственно лингвистический подход к определению литературного языка бывает недостаточен. Например, он не дает ответа на вопрос, какие слои населения надо считать носителями данной подсистемы, и в этом смысле определение, основанное на чисто лингвистических соображениях, неоперационально. На этот случай имеется иной, «внешний» принцип определения понятия «литературный язык» через совокупность его носителей.
В соответствии с этим принципом литературный язык это та подсистема национального языка, на которой говорят лица, обладающие следующими тремя признаками: (1) данный язык является для них родным; (2) они родились и/или длительное время (всю жизнь или большую ее часть) живут в городе; (3) они имеют высшее или среднее образование, полученное в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на данном языке. Такое определение соответствует традиционному представлению о литературном языке как языке образованной, культурной части народа.
Еще одним важным свойством литературного языка является гетерогенность. Гетерогенность литературного языка имеет как социальные, так и языковые проявления; она отражается в трех основных формах:
- в неоднородности состава носителей субстратная гетерогенность;
- в варьировании языковых средств в зависимости от социальных характеристик говорящих - социальная гетерогенность;
- в варьировании языковых средств в зависимости от коммуникативных и стилистических факторов функциональная гетерогенность.
Литературный язык, как правило, делится на две функциональные разновидности: на книжно-письменный и разговорный язык. Книжный язык достижение и достояние культуры. Он является основным носителем и передатчиком культурной информации. Все виды непрямого, дистантного общения осуществляются средствами книжного языка. Современный книжно-литературный язык это мощное средство коммуникации. В отличие от другой разновидности разговорного литературного языка (и тем более в отличие от таких подсистем национального языка, как диалекты и просторечие), он полифункционален: пригоден для использования в самых разных сферах общения, для разных целей и для выражения самого разнообразного содержания. Разговорная разновидность литературного языка это самостоятельная и самодостаточная система внутри общей системы литературного языка, со своим набором единиц и правилами их сочетания друг с другом, используемая носителями литературного языка в условиях непосредственного, заранее не подготовленного общения при неофициальных отношениях между говорящими.
Разговорный литературный язык не кодифицирован: в нем, безусловно, действуют определенные нормы (благодаря чему, например, легко отличить устную речь носителя литературного языка от устной речи носителя диалекта или просторечия), но эти нормы сложились исторически и никем сознательно не регулируются и не закрепляются в виде каких-либо правил и рекомендаций. Тем самым кодифицированность еще один, причем весьма существенный, признак, различающий книжную и разговорную разновидности литературного языка. Ступенью ниже функциональные стили. Функциональные стили делятся на речевые жанры.
Билет 3. Понятия «национальный язык» и «литературный язык». Формы существования «литературного языка».
Национальный язык, язык нации, сложившийся на основе языка народности в процессе развития народности в нацию. Интенсивность этого процесса зависит от темпов и особых условий развития народности в нацию у разных народов. Н. я. - система нескольких форм существования языка: литературного языка (устная и письменная формы), народно-разговорной разновидности языка и диалектов. В процессе формирования Н. я. существенно меняется соотношение между литературным языком и диалектами.
Национальный литературный язык - развивающаяся форма, которая занимает ведущее положение, постепенно вытесняя диалекты, доминирующие на ранних этапах развития языка, особенно в сфере устного общения. При этом образование новых диалектных особенностей прекращается, и под влиянием литературного языка происходит нивелировка наиболее резких диалектных различий. Одновременно расширяется сфера применения литературного языка, усложняются его функции. Это связано с усложнением и развитием национальной культуры народа, а также с тем, что литературная форма Н. я., складывающаяся на народной основе, вытесняет чуждые народу письменные языки (например, латинский в Западной Европе, церковно-славянский в России). Национальный литературный язык проникает также в сферу устного общения, где ранее господствовал диалект. Важнейшей особенностью национального литературного языка является его нормализованный характер
В связи с необходимостью удовлетворить вс¨ более сложные и многообразные потребности общества, вызванные развитием художественной литературы, публицистики, науки и техники, а также разных форм устной речи, интенсивно развиваются и обогащаются синтаксическая система и словарный состав национального литературного языка. В эпоху существования буржуазного общества национальный литературный язык обслуживает преимущественно господствующий слой общества (т. е. его образованную часть). Сельское население, как правило, продолжает пользоваться диалектами, а в городах с литературным языком конкурируют городские койне (результат смешения диалектов и языков). В условиях развития социалистических наций единый нормализованный общенародный национальный литературный язык становится в связи с демократизацией и широким распространением образования достоянием каждого члена нации.
Билет 4. Определение нормы литературного языка. Вариантность норм литературного языка.
Языковая норма - совокупность языковых средств и правил их употребления, принятая в данном обществе в данную эпоху. Норма противопоставлена системе, понимаемой как присущие тому или иному языку возможности выражения смыслов. В лингвистике термин «норма» используется в двух смыслах - широком и узком. В широком смысле под нормой подразумевают традиционно и стихийно сложившиеся способы речи, отличающие данный языковой идиом от других языковых идиомов (в этом понимании норма близка к понятию узуса, т. е. общепринятых, устоявшихся способов использования данного языка). В узком смысле норма это результат целенаправленной кодификации языкового идиома. Такое понимание нормы неразрывно связано с понятием литературного языка, который иначе называют нормированным или кодифицированным. Территориальный диалект, городское койне, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации, и поэтому к ним неприменимо понятие нормы в узком смысле этого термина.
Литературная норма отличается рядом свойств: она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке (отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы и обычно оценивается отрицательно носителями данного литературного языка); она консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. В то же время она не статична, а, во-первых, изменчива во времени и, во-вторых, предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения (последнее свойство нормы называют ее коммуникативной целесообразностью).
Норма сопряжена с понятием отбора. В своем развитии литературный язык черпает средства из других разновидностей национального языка из диалектов, просторечия, жаргонов, но делает это чрезвычайно осторожно. И норма играет в этом процессе роль фильтра: она пропускает в литературное употребление все наиболее выразительное, коммуникативно необходимое и задерживает, отсеивает все случайное, функционально излишнее. Эта селективная и, одновременно, охранительная функция нормы, ее консерватизм - несомненное благо для литературного языка, поскольку служит связующим звеном между культурами разных поколений и разных слоев общества.
Консервативность нормы обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений. Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению говорящих.
Билет 5. Понятие стилистического значения.
В отличие от других лингвистических дисциплин, которые имеют свои собственные единицы, у стилистики нет своих особых единиц. Носителями стилистических значений являются единицы фонетические, морфологические и словообразовательные, лексические и синтаксические; они выполняют стилистическую функцию как бы «по совместительству», дополнительно к своим основным функциям. В тексте происходит суммирование «неконцептуальных» элементов значения единиц всех уровней, что позволяет подчеркнуть тот или иной оттенок высказывания, придать высказыванию разную стилистическую окраску, усилить или ослабить эмоциональное воздействие. Все эти варианты и различия должен учитывать человек, искусно владеющий речью. Дополнительные значения, передаваемые стилистически противопоставленными единицами языка, включают сведения:
о сфере жизни, в которой происходит общение (функционально-стилистическое значение);
о типах ситуаций, в которых эти единицы, как правило, употребляются (экспрессивно-стилистическое значение);
об общественной оценке явлений, обозначенных данными единицами языка (оценочно-стилистическое значение).
В каждую историческую эпоху стилистические значения бывают закреплены за единицами языка как своего рода отпечаток их преимущественного употребления в определенных контекстах и ситуациях.
Билет 6. Русская лексика с точки зрения ее происхождения.
Способы обогащения словарного состава языка.
I. Основным способом является образование слов средствами самого языка (по его словообразовательным моделям). Существуют четыре типа словообразования:
1. Основной тип морфологический:
а) суффиксальный образование слов при помощи суффиксов (летать => л¨тчик)
б) префиксальный образование слов при помощи префиксов (приставки)
бежать => перебежать)
в) суффиксально-префиксальный образование слов при помощи суффикса и префикса (окно => подоконник)
г) безаффиксный (аффиксы = префиксы + суффиксы) образование слов без участия префикса и суффикса (подписать => подпись; тишь => тихий)
д) сложение основ (пароход, многосерийный)
2. Морфолого-синтаксический тип переход из одной части речи в другую (рабочий (прил. + сущ.); трудящиеся (прич. + сущ.)
3. Лексико-синтаксический тип образование слов из целых словосочетаний или предложений (заблагорассудится, сумасшедший)
4. Лексико-семантический тип расщепление слова на две лексические единицы и образование омонимов (кулак)
II. Заимствованные слова. Заимствования вызваны политическими, экономическими и культурными контактами народов. Процент заимствования в разных языках неодинаков. Например, много заимствованных слов в английском, румынском языках. В русском языке 10-12 % заимствованной лексики.
Исконными для данного языка считаются слова, возникшие в этом языке или в языке-источнике при помощи словообразовательных методов. Незаимствованной лексикой в нашем языке считается исконная, то есть праславянская; древнерусская и собственнорусская. При этом не имеет значения из какого материала оно образовано, из своего или заимствованного (солдат слово, заимствованное из немецкого, но солдатка, солдатский, солдатчина исконнорусские слова). Отдельную группу составляют старославянизмы: глава, власть, враг. Они пришли в р.я. из высокого церковного языка (Все суффиксы абстр.сущ.; неполногласие злато, древо).
