Шейгал Елена Иосифовна. Семиотика политического дискурса. Диссертация
..pdfGenerated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
201
Дискурсивную стратегию, примененную в данном тексте, можно назвать стратегией аннигиляции – вербальное «уничтожение» политика, полное разрушение существовавшего когда-то положительного образа. Эта стратегия реализуется через тактику принижения (стилистическое снижение,
ироническое окавычивание, лексические средства преуменьшения значимости,
скопление отрицательно-оценочной лексики) и тактику отрицания (отрицается нормальное детство, здоровый образ жизни, осмысленная и значимая политическая деятельность, и просто наличие биографических событий).
Кульминацией развития данной стратегии служит появляющаяся далее в тексте прямая эксплицитная констатация идеи аннигиляции: Каким образом
тень по имени Ельцин могла стать Президентом России? Кто такой Ельцин
без «подпорки»? Ноль.
А вот пример текста, нацеленного на создание нового мифа о политике,
начинающем восхождение к вершинам власти. Сакрализация здесь еще только в зародыше. В статье под названием «Дерзость» речь идет о претендующем на пост мэра политике, молодость которого является главным аргументом его оппонентов и недоброжелателей. Автор, поддерживающий дерзость молодого политика, в качестве основного аргумента использует апелляцию к прецедентным именам – текстовые вставки посвящены успехам выдающихся личностей в российской истории, достигнутым в молодом возрасте: Петр Первый в 25 лет разбил под Полтавой шведов, создал мощный флот … Дмитрий Менделеев в 34 года сделал открытие мирового значения… А В.
Суворов в 24 года был уже бригадным генералом …Георгий Жуков закончил войну победой над фашистской Германией в 45 лет …Дмитрию Донскому не было и тридцати лет, когда он поднял Русь и вывел ее на Куликово поле
…(ДД, 10.09.99). Таким образом, имплицитно создается мифообраз супергероя, достойного стать народным избранником.
Вследствие социально-политической неоднородности общества возможно существование мифологем, относящихся к одному и тому же
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
202
социальному феномену, но различающихся ценностной ориентацией.
Например, американские мифологемы-высказывания, выражающие отношение общества к бедным: The Poor are Victims (Бедность оправдана, так как бедняки являются жертвами социальной, экономической, расовой и прочей несправедливости); The Lazy Poor (Бедность нельзя оправдать, бедняки сами в этом виноваты, так как они не в состоянии воспользоваться возможностями,
которые общество в равной мере предоставляет всем).
Такого рода аксиологическая амбивалентность присуща именно групповым мифам, отражающим ценности групповых субъектов политики.
Одна и та же мифологема существует в двух вариантах, отличающихся идеологической коннотацией «наш – не наш» и соотносящихся с разными полюсами шкалы фидеистичности (вера – скепсис), например, мифологема
Ленин в дискурсе коммунистов и либералов.
По временной отнесенности разграничиваются три группы мифологем:
мифологемы, несущие мифы о прошлом: мифы основания, мифы легендарных исторических личностей и пр.;
мифологемы, выражающие лозунги сегодняшнего дня и создающие мифические образы действующих политиков;
мифологемы, направленные в будущее: названия утопий (коммунизм),
нереализованных проектов (star wars – ироническое название проекта СОИ),
ставшие политическими афоризмами предвыборные обещания.
Поскольку мифологемы относятся к ключевым знакам политического дискурса, то, естественно, представляет интерес вопрос об их соотношении с функциональной типологией знаков. Подход к классификации мифологем по базовой семиотической функции показал, что они коррелируют с семиотической триадой «интеграция –ориентация – агональность».
К знакам и н т е г р а ц и и относятся мифологемы-«идиллии». Они могут быть ориентированы в будущее (способствует воодушевлению масс во имя общей далекой, но светлой цели), в прошлое (утверждают общие
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
203
ценности) или в настоящее (выявляют общность позиций в текущих политических событиях).
К знакам о р и е н т а ц и и принадлежат, прежде всего, мифологемы-
высказывания, содержащие формулировку ключевых понятий – ценностных доминант политического дискурса, прескрипцию надлежащих действий или объяснение закономерностей политических событий, например: У
коммуниста нет других привилегий, кроме привилегии быть впереди.
Перестройке нет альтернативы. Кроме того, любой миф, носителем которого является групповой субъект политики, может выступать в качестве средства идеологической ориентации, поскольку вынуждает коммуниканта занимать позицию внутри или вне данного мифа;
Ка г о н а л ь н ы м знакам относятся, преимущественно,
мифологемы-«кошмары», создающие образ врага и выполняющие функцию
вербальной агрессии, например, американские империалисты, мировой жандарм (policeman of the world).
Набор мифологем (прецедентных текстов, высказываний и имен) в
каждой лингвокультуре всегда национально специфичен. Наиболее ярко это проявляется в базовых мифах, лежащих в основе национальной идеи,
например, миф «об особом пути России» или миф о мессианстве Америки
(Hahn 1998: 127).
Национально-культурная специфика политических мифологем прослеживается по ряду параметров. Во-первых, разграничиваются мифологемы-реалии и мифологемы-интернационализмы.
К интернационализмам будем относить:
политические термины, выраженные собственно интернациональной лексикой греко-латинского происхождения (коммунизм, демократия,
революция, диссидент);
политические термины, интернациональные по денотативному содержанию, но обозначенные соответствующей лексемой национального
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
204
языка (свобода, государство, мир), в том числе калькой (холодная война,
звездные войны);
имена политиков с мировой известностью, передаваемые на другом языке при помощи транскрипции или транслитерации (Тэтчер, Gorbachev).
Национальная специфика мифологем-интернационализмов обусловлена их вхождением в культурные модели, которые опираются на базовые ценности данного общества и лежат в основе нашей интерпретации действительности.
Поэтому один и тот же объект в разных культурных моделях будет соотноситься с разными точками отсчета и, соответственно, иметь разную ценностную значимость.
Так, например, разное восприятие термина права человека
представителями русской и американской лингвокультур обусловлено оппозицией базовых ценностей в их культурных моделях: с одной стороны, –
коллективизм и примат государственной (общей) собственности, с другой – индивидуализм и примат частной собственности. Кроме того, здесь сказывается и различный исторический опыт практики политических свобод,
закрепленный в стереотипах сознания и формирующих национальный менталитет.
Как правило, не совпадают по коннотации мифологемы, фиксирующие образы политических лидеров других стран. Коннотативная лакунарность может проявляться в трех аспектах:
–полное отсутствие коннотации; например, антропоним Дж. Картер у
нас, скорее всего, коннотативно нейтрален, тогда как у американцев его имя вызывает ассоциации с простаком, недалеким человеком;
–несовпадение оценочных знаков; например, имя кубинского вождя
Ф. Кастро традиционно, в силу определенных историко-политических
факторов, имело высоко положительную оценку в русской лингвокультуре и
отрицательную – в американской;
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
205
– несовпадение по объему: ассоциативно-коннотативная зона политического антропонима в «своей» культуре всегда неизмеримо богаче,
поскольку уровень фоновых знаний своих» носителей языка намного выше,
чем у представителей чужой культуры. Например, антропонимы А. Линкольн и
A. Lincoln совпадают по оценочному знаку (+), однако для представителей русской лингвокультуры положительная оценка вытекает из знания того, что он отменил рабство, выиграл гражданскую войну, сохранив целостность страны, был одним из самых выдающихся американских президентов, и
американцы его почитают. Представителям русской лингвокультуры, скорее всего, неизвестно его простонародное происхождение; неизвестны его прозвища (Railsplitter, Honest Abe); неизвестно, что он был прекрасным оратором, остроумным человеком; мудрым, умеренным, гуманным и трезвомыслящим государственным деятелем; что он был не просто самым уважаемым, но самым любимым американским президентом, что ему посвящали свое творчество известные американские поэты, драматурги и кинематографисты.
Коннотативные различия мифологем-антропонимов приводят и к их расхождению по базовым функциям, в частности, одно и то же имя политика может выполнять интегрирующую функцию в одной культуре (например,
Рейган, Горбачев – для американцев) и использоваться в функции вербальной агрессии – в другой (Рейган, Горбачев – для русских).
Мифологемы-реалии либо вообще не имеют эквивалентов в другой лингвокультуре и при необходимости транслируются описательно, либо присутствуют в ней в качестве экзотизмов – знаков чужой политической культуры.
Если интернационализмы могут характеризоваться только коннотативной лакунарностью, то мифологемы-реалии отличаются, прежде всего, денотативной лакунарностью: их денотаты отсутствуют в когнитивной базе представителей иной культуры. Денотативно лакунарными для чужой
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
206
лингвокультуры, как правило, являются мифологемы, представляющие мифы-
нарративы (политический фольклор) и мифы-пропозиции, например, domino theory – «теория домино», согласно которой установление коммунистического режима в одной из стран какого-либо региона неизбежно приведет к революционным переворотам в других государствах.
Логическим следствием денотативной лакунарности является лакунарность коннотативная. Например, мифологема Camelot (Камелот),
восходящая к названию столицы короля Артура и его благородных рыцарей,
содержит идеализацию президентства Дж. Ф. Кеннеди, романтический миф о минувшей эпохе аристократизма и элегантности.
В заключение, обобщая размышления по ходу проведенного анализа,
представим нашу концепцию смысловой структуры политической мифологемы. Специфику денотативного ядра значения мифологемы составляет определенная степень фантомности денотата. Значение мифологемы характеризуется обширной коннотативной зоной, в которую входят: эмотивная коннотация («идиллия» – «кошмар»), идеологическая коннотация («наш – не наш»), ассоциативная «аура» (конденсат фоновых знаний, сгусток культурной памяти). Кроме того, коннотация мифологемы включает компонент фидеистической оценки «верю – не верю». Это либо безусловная вера, и тогда мифологема конструирует вторичную реальность для того, кто верит; либо это полюс скепсиса, и мифологема становится орудием разоблачения в устах ниспровергателей политической доксы.
Наличие идеологической коннотации в смысловой структуре мифологемы позволяет полагать, что всякая политическая мифологема одновременно является идеологемой. Взаимосвязь мифологемы и идеологемы очень точно сформулировал П.С. Гуревич: «Миф нередко черпает соки не из жизни, а в среде «своих». Не прекратится его жизнь, пока есть общность единоверцев. Это наверняка понимали идеологи прошлых лет, ставя рядом такие понятия, как вера и единомыслие» (Гуревич 1992: 53).
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
207
Аксиологическая направленность и эмотивная маркированность мифологем в сочетании с нечеткостью денотативного компонента позволяют относить их к категории политических аффективов, отражающих ценностные структуры общественно-политического сознания.
4. Политическая афористика: жанры и функции.
Значительное место в семиотическом пространстве политического дискурса занимает афористика, которая фиксирует в своей семантике обширный пласт знаний, отражающих опыт бытия Homo politicus.
Политическая афористика рассматривается как языковые рефлексы политической коммуникации, как культурный след, который оставляет в языке тот или иной активно действующий агент политической коммуникации – это изречения политических деятелей, расхожие фразы и выражения, ставшие популярными и потому воспроизводимыми,
вошедшие в фонд прецедентных высказываний той или иной лингвокультуры.
Критерий прецедентности делает возможным широкий подход к афористике, аналог которому находим в работе Е.М. Верещагина и В.Г.
Костомарова. Авторы включают в число языковых афоризмов следующие типы единиц: 1) пословицы и поговорки; 2) крылатые слова –
«краткие цитаты, образные выражения, изречения исторических лиц»; 3)
призывы, девизы, лозунги и «другие крылатые фразы, которые выражают определенные философские, социальные, политические воззрения»; 4) общественно-научные формулы и естественнонаучные формулировки (Верещагин, Костомаров 1990: 71–72). Такой подход позволяет использовать в качестве источника материала словари политических цитат, в которых представлены единицы, достаточно разнородные по содержательным, формальным и функциональным
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
208
признакам (Safire 1993; McMillan 1996; Душенко 1996; 1997; Афоризмы
1985).
Воспроизводимость политической афористики дает основания рассматривать ее как знаковый феномен. Политическая афористика представляет собой особую подсистему знаков политического дискурса,
план содержания которых составляет множество суждений о политике. В
плане выражения эти единицы могут быть как предикативными, так и непредикативными (содержащими свернутое суждение). Здесь мы следуем точке зрения В. В. Красных, согласно которой в функционировании
«предикативных» и «непредикативных» прецедентных высказываний нет существенной разницы (Красных 1998: 73).
Подсистема афористики является неоднородным, но структурированным множеством. В рамках политической афористики выделяются следующие ж а н р ы: собственно афоризм, пословица, максима, заголовок, лозунг, девиз,
программное заявление, фраза-символ, индексальная фраза. Задачей данного раздела является определение специфики категоризации знаний о мире политического в жанрах афористики, что предполагает установление типологии этих жанров и, соответственно, выявление их содержательных и функциональных особенностей.
В работе предлагаются следующие содержательные параметры, по которым структурируется подсистема политической афористики и в которых проявляется специфика ее жанров: 1) характер референции; 2) статус прецедентности; 3) иллокутивная сила; 4) степень дейктичности; 5)
функциональная ориентация.
4. 1. Типология афористики по характеру референции.
По данному основанию выделяется три группы политической
афористики:
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
209
1) Универсальные высказывания с всеобщей приложимостью – к ним относятся такие жанры, как пословица, афоризм, максима. Сфера их референции не ограничена во временном, пространственном или событийном
плане: Государства не доверяют друг другу не потому, что вооружены, а
наоборот, они вооружены, потому что не доверяют друг другу (Р. Рейган).
Большая империя, как и большой пирог, легче объедается с краев (Б.
Франклин). Видеть легко, трудно предвидеть (Б. Франклин). Универсальной семантикой могут обладать также некоторые лозунги и девизы, например:
Свобода, равенство, братство.
2) Высказывания с частной референцией, которые ассоциируются с конкретным событием, конкретной страной или конкретным политиком. В эту группу входят такие жанры, как лозунг, девиз, заголовок, программное заявление, памятная фраза. Рассмотрим примеры: Россия – страна с непредсказуемым прошлым. Процесс пошел (ходовое выражение в речах М.
Горбачева). Пламя Французского сопротивления не должно погаснуть и не
погаснет (Ш. де Голль). Расширение референции этих высказываний маловероятно: в первом случае речь идет именно о России, а не о какой другой стране; второе вызывает ассоциации с образом Горбачева, хотя эта связь в сознании языкового коллектива постепенно стирается и остается лишь провоцируемая ею шутливо-ироническая коннотации; третье высказывание констатирует историческое значение французского сопротивления и не приложимо ни к каким иным историко-политическим событиям.
3) К промежуточному типу относится жанр фразы-символа, под которым понимаются высказывания, являющиеся символом прецедентной ситуации.
С одной стороны, такие высказывания отсылают к конкретной прецедентной ситуации, а, с другой стороны, переосмысляясь, они становятся обобщающими знаками определенного класса политических ситуаций. Приведем примеры:
Чемоданы Руцкого (заявление А. Руцкого во время выступления в Верховном Совете РФ об одиннадцати чемоданах с материалами о
Generated by Foxit PDF Creator © Foxit Software
http://www.foxitsoftware.com For evaluation only.
210
злоупотреблениях высших должностных лиц «не обнародованный компромат, используемый в целях политического шантажа»);
Парад суверенитетов (принятие в 1990 г. деклараций о суверенитете союзными и многими автономными республиками СССР «одновременное стремление нескольких субъектов федерации к приобретению независимости»);
Караул устал (разгон матросами под руководством А. Железнякова Учредительного собрания в 1918 г. «приостановление действия легитимного органа власти нелегитимными средствами»).
Рассмотрим дифференциальные признаки высказываний с универсальной референцией.
Афоризм определяется как обобщенная мысль, выраженная в лаконичной, художественно заостренной форме. Основными признаками афоризма считаются краткость, обобщеннось, глубина мысли, меткая выразительность и неожиданность суждения (момент парадоксальности) и
обязательная цитатность (авторство) (Фюрстенберг 1985; Харченко 1988;
Дмитриева 1997). У чекиста должна быть холодная голова, горячее сердце и чистые руки (Ф. Дзержинский). I ask you to judge me by the enemies I have made
(F. D. Roosevelt). The only way to win World War III is to prevent it (D. Eisenhower). If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the
few who are rich |
(J. F. Kennedy). |
Авторство афоризма не всегда достоверно; например, существует ряд
высказываний, приписываемых Сталину: Есть человек – есть проблема, нет
человека – нет проблемы. Здоровое недоверие – хорошая основа для
совместной работы.
Образность является факультативным признаком афоризма (Харченко
1988). Для афоризма значимы аллюзия и намек: «Главная прагматическая цель афоризма как жанра – поставить воспринимающего перед фактом, сама
«фактичность», истинность которого установима лишь путем догадки – через